Пиноккио или Буратино? Все наверное знают, что эти два человечка похожи, как сказал бы суд, до степени смешения. Деревянный мальчишка с длинным носом. Только один написан Карло Коллоди, а второй – Алексеем Толстым. И второй появился позже. Есть еще несколько аналогичных ситуаций в советской литературе, только вот можно ли называть их плагиатом? Хочу обсудить это с вами.
#книги #детские книги #литература #книжный блог #чтение #читать
Пиноккио vs Буратино
Пиноккио для нас мальчик чуждый. Я лично видела его в диснеевских мультиках, а вот именно книгу, несмотря на всю любовь к чтению и книжное детство, я не держала в руках. Буратино же читала, и не раз, в том числе своему ребенку. История прекрасная, а уж как хорошо выглядит фильм! Просмотрен несчетное количество раз.
Тем не менее, осадочек от того, что история изначально чужая, остается. Не имеет значения, кто ее придумал, я имею в виду, в какой стране – США, Италии или еще где. Просто странновато, что задумка была не Толстого. Как это было во всех аналогичных ситуациях, он сначала взялся переводить зарубежный текст. В процессе решил немного адаптировать. А в итоге взял чужого персонажа (персонажей) и написал про него свой текст.
С 1936 года «Золотой ключик» переиздан под 200 раз. У нас шикарное издание, кстати. Думаю, их много таких – красочных, ярких.
Сходство и отличие. Нос Пиноккио увеличивается, когда он врет, а у Буратино такого нет. Пиноккио попадает к хозяину кукольного театра Манджафоко, который кровожадностью не отличается, Буратино же постоянно убегает от ужасного Карабаса-Барабаса. Но главное здесь то, что цель у мальчишек совсем разная:
По замыслу Коллоди, Пиноккио должен заслужить право быть настоящим человеком. По этой причине его характер меняется по ходу повествования: из жестокого и своенравного деревянного человечка он превращается в живого мальчика, способного сочувствовать, любить и жертвовать собой ради других.
Ну а про Буратино вы и так все знаете. Отличный подробный разбор есть на сайте Эксмо, а у меня нет цели детально рассматривать двух героев. Я немного о другом сегодня.
Доктор Дуллитл vs Айболит
В комментариях к тексту про Бармалея некоторые удивлялись тому, что история про врача украдена. Так-то оно так, да не совсем. Украден герой, причем по той же причине: Чуковский переводил историю, написанную Хью Лофтингом. Добрый доктор лечил зверей, понимал их язык, а мешал ему в этом чернокожий король. Бармалей – разбойник, но все в той же статье про Бармалея я писала, что изначально и он был чернокожим.
Общий посыл у сказок тоже один, только Чуковский, используя имеющихся героев, придумал новые ситуации для них, новые сюжеты. Вроде бы и не плагиат, да и своего придумано было немало.
У Лофтинга этот целитель именуется «Доктор Дулиттл». Перерабатывая его милую сказку для русских детей, я окрестил Дулиттла Айболитом и вообще внес в свою переработку десятки реалий, которых нет в подлиннике.
Имя, мне кажется, не главное, а вот довод Чуковского про новые реалии вполне убедителен.
Вообще могу взять книжки и сравнить сюжеты подробно, если это кому-то интересно.
Остальные и зачем это все
Элли («Волшебник Изумрудного города») и Дороти («Волшебник из страны Оз»). Тут самая честная история, потому что на первых изданиях упоминался автор оригинального текста, прямо на обложке. Правда, потом он затерялся, остался только Волков. Вот тут огроменный разбор двух главных героинь. Еще был Хоттабыч – тот еще джин... хотя тут с натяжкой.
Я спросить вообще о чем хотела всем этим выше: вы чем считаете все эти произведения? Это самостоятельные сказки или плагиат? Почему нельзя было придумать свои произведения, а если никак, то удержаться и ограничиться только переводом, как это сделал Заходер с Винни Пухом Алана Милна? И ведь знаем мы его как своего благодаря чудному мультику, и осадка такого нет. Хотя вот придумал же Чуковский Мойдодыра, Муху-Цокотуху и прочих Тараканищ, зачем было замахиваться на заграничного доктора?
В общем, вам слово. И не забудьте поставить лайк и подписаться на канал, если не сделали этого раньше. У меня тут про книги, литературу, писателей и иногда еще про всякое.