1.1 Появление аббревиатур в языке: причины и главные особенности
В наши дни аббревиацию называют распространенным вариантом образования лексических единиц. Процесс сокращения слова в современных языках осуществляется на фоне экстралингвистических и внутриязыковых факторов. В последние 20-30 лет в европейских языках развитие аббревиации все больше и больше прогрессирует, а их использование становится более востребованным. С. А. Беляева утверждает, что подобное явление обусловлено стремительным развитием науки и техники, которое приводит к желанию более просто и понятно объяснять сложные термины и словосочетания. Также Беляева уверена, что на активное использование речевых сокращений оказывает влияние продуктивное использование средств связи. Сегодня аббревиатуры используются во всех сферах жизнедеятельности общества: как в новых (it ), так и в укоренившихся (наука, экономика).
Аббревиатуры — это результат вторичной номинации. Это сокращенные лексические единицы, которые помогают идентифицировать описываемый объект. То, что подобные выражения активно используются в современном обществе, можно объяснить актуальностью обозначаемых ими объектов или явлений в определенный этап развития общества. Также аббревиация является средством заполнения лексических лакун в узуальной и окказиональной лексике. Итого можно сделать вывод о том, что аббревиации необходимы социуму для упрощения письменной и устной речи, а также для совершенствования современной лексики.
Е. С. Кубрякова называет аббревиацией процесс создания речевых единиц, которые наделяются статусом исходного слова, ставшего источников мотивации для применения методов сокращения речевой единицы. Этот процесс, по мнению Е. С. Кубряковой, приводит к образованию сокращённого слова, которое в новой форме имеет то же значение, что и первоначальное выражение. Аббревиатуры также можно назвать детерминированным наименованием, так как все сокращённые лексические единицы уже являются одним из вариантов первоначального слова . Только через некоторое время новые сокращенные выражения получают свойства самостоятельной единицы, а также постепенно укореняются в речи как обычные слова, которые не зависят от контекста лексических единиц.
Аббревиатурное словообразование — это один из способов передачи данных, который помогает сделать речь более продуктивной и понятной, а также уменьшить усилия при написании и произношении определенного выражения. Сокращения слов и словосочетаний являются методом упрощения восприятия. Таким образом человек быстро получает информацию. Сокращения лексических единиц позволяют сократить время на произношение слов, а также снизить усилия человека при произношении или написании сокращенных выражений.
Аббревиатурами называют продуктивные лексические единицы вторичной номинации. Они получили применение во всех современных сферах жизни и в каждой из них имеют значительную роль . Аббревиатуры нельзя назвать стабильными единицами: они могут быть стабильными, и в то же время могут периодически изменяться. Аббревиация постоянно прогрессирует и развивается. Это обусловлено тем, что одни сокращения появляются или приобретают новый смысл, другие — полностью исчезают из языка. Некоторые аббревиатуры по мере течения времени меняют свои дискурсивные характеристики. Многие специалисты утверждают, что в среднем аббревиатуры используются около 50-60 лет. При этом считается, что подобные лексические единицы имеют более четкие сроки существования, чем обычные слова. Это объясняется тем, что подобные единицы возникают вслед за полным наименованием, а сама судьба аббревиатур полностью зависит от исходной лексической единицы, так же, как и срок их существования.
Немалый вклад в развитие области изучения аббревиатур принесли работы, которые были выполнены на основе разных языков: русского (В. Ф. Алтайская ), немецкого (Г. В. Павлов), английского (И. А. Потапова, В. Н. Шевчук). Весомый вклад в изучение особенностей аббревиаций внесли работы, которые были проведены на материале разных языков ( Г. И. Экономов).
Если обратиться к исследованиям английских профессоров, то можно увидеть, что для обозначения сокращений используют самые разные понятия — abbreviatiob , acronym , anagram , blend , curtailment , incomplete compound и другие. Один и тот же термин разными профессорами может использоваться для того, чтобы интерпретировать разные объекты и явления. При этом одни и те же сокращения могут обозначаться разными лексическими сокращениями. Часто встречается такое явление, когда одни и те же выражения применяются без дефиниции. Изучение аббревиации может затрудняться на фоне неопределенности терминологии.
Если обратиться к закономерности профессора Джорджа Ципфа, то можно отметить, что длина выражения обратно пропорциональна его частоте. Эта закономерность называется "Законом аббревиатур" или "Принципом экономии усилий". Это правило достаточно просто проверить на практике: более короткие лексические единицы требуют меньших усилий при произношении, поэтому в речи они могут применяться чаще всего. Подобный принцип можно отчётливо наблюдать в повседневной жизни, когда применяется немало лексических сокращений в разных сферах. Подобная тенденция замечена не только в русском, но и в ряде иностранных языков.
При анализе академических словарей русского языка станет ясно, что аббревиатурами называют безаффиксный метод образования слов, который реализуется за счёт сокращения сложенных элементов лексических единиц, которые объединены в одно сочетание. Сегодня аббревиацию называют одним из самых молодых методов словообразования. Впервые подобные сокращения начали использоваться во времена Французской революции. Если брать в пример Россию, то здесь аббревиация стала развиваться после 1917 года. В этот период в стране появилось немало неологизмов, которые были сформированы в результате использования аббревиатурных элементов. Все это происходило на фоне стремления к изменению и обновлению окружающей среды. Второй период аббревиатурного взрыва в стране произошел после распада Советского Союза.
Особенно интересны для изучения сокращения слов, которые называются акронимами. Эти лексические единицы используются не только в повседневной жизни, но и в виртуальной сети. Акронимами называют звуковые и буквенные аббревиации, которые активно стали использоваться в русском языке в современности, то есть после распада СССР и после серьезных внутренних социальных и культурных реформ внутри страны. Главная черта современных аббревиаций — сложность в обозначении их смысла. Чаще всего это происходит на фоне омонимии аббревиатур или из-за образования некоторых вторичных лексических единиц из иностранных языков.
Перед тем как узнать особенности функционирования аббревиатур, необходимо рассмотреть два таких понятия, как "аббревиатура" и "акроним". Оба этих термина переплетаются между собой и часто именуются синонимами. В академических словарях русского языка понятие "акроним" ранее вообще не встречалось. Обычно оно использовалось для обозначения некоторых выражений, которые имели совпадения с некоторыми другими словами. При этом акронимы считались омонимами этих выражений. Например, некоторые исследователи сообщают о том, что в русском языке появилась новая тенденция в появлении звуковых и буквенных аббревиаций. Такими лексическими единицами называют выражения с двойным смыслом или словами-акронимами. Подобные единицы весьма удобны, они легко запоминаются и сразу дают ассоциации с нужными явлениями или объектами.
Аббревиация сегодня называется одним из важных вариантов словообразования. Она представляет собой сложное и многогранное явление, истоки которого уходят в далёкое прошлое. Активное употребление в письме и речи аббревиатур связывают с появлением сложных выражений, которые требуют лексического упрощения и изменения. Используя аббревиации, человек передает информацию, используя меньшее количество знаков. Таким образом можно сказать, что аббревиация является одним из эффективных методов оптимизации современной речи.
Чтобы понимать более детально проблему развития аббревиаций в мировых языках, необходимо учитывать некоторые особенности речи. В первую очередь следует обращать внимание на ее линейность. Линейностью называют все речевые элементы, которые идут друг за другом в четкой последовательности. Ещё одним важным аспектов развития аббревиации считается избыточность языка, а также его неравномерное распределение в некоторых элементах речи. Дело в том, что некоторые элементы речи не представляют никакого смысла и не дают человеку новую информацию. По сути они просто копируют информацию, которую человек получает в других речевых элементах.
В английском языке, откуда и пришло такое понятие, как "акроним", речевые сокращения имеют другое значение. Считается, что этот термин появился в США в середине 20 века. В тот период понятие "акроним" имело несколько разных трактовок. В этой работе мы будем использовать это понятие в понимании инициальных аббревиаций. Если опустить такие единицы, то они не окажут значительного влияния на смысловое содержание предложения. Итого, может понадобиться опускание некоторых речевых элементов без снижения смысловой нагрузки предложения, но с целью его сокращения для лучшего восприятия и понимания. Стоит также отметить, что склонность заменять длинные слова или словосочетания сокращенными выражениями в современных языках имеет достаточно яркое проявление. Таким образом, аббревиация заключается в передачи максимального количества данных с сохранением смысла изначального выражения при минимальном применении графических и звуковых усилий. Следовательно, аббревиации дают возможность увеличить эффективность коммуникативной функции языка.
Главной проблемой аббревиаций многие исследователи называют отсутствие единства их определения. Также проблемы в изучении особенностей аббревиации делают и иные моменты их развития. Во всех исследованиях, которые проводились специалистами, отображались одни или два языка. В этом случае изучение аббревиальных процессов будет ограничиваться определенной сферой — то есть тематической областью, где будут активно использоваться письменные и речевые сокращения. На этом фоне становится актуальным осуществление интегративного анализа , который даст возможность изучать процессы аббревиации на разных языковых материалах.
Аббревиаций называют элемент, который нередко употребляется в флективных языках. Сюда можно отнести русский, французский, английский языки. В них лексические сокращения используются особенно часто и во многих общественных сферах. Если взять во внимание агглютинативные и изолирующие языки, то в этом случае аббревиатуры будут больше считаться межкультурными элементами, чем самостоятельными лексическими единицами.
Появление аббревиатур в языковых системах, их укоренение как полноправных вторичных лексических единиц привело к установлению таких свойств языковых выражений:
· Номинативн ые особенности.
· Возможность нахождения в структурных, мотивационных, прагматических отношениях.
· Семантическое развитие.
· Изменение первоначальной интерпретации.
· Принятие участия в деривационных процессах.
· Соответствие всем фонетическим и орфоэпическим требованиям.
В русском и английском языках выделяют как сходство, так различия сокращенных словообразовательных процессов, которые прежде всего обусловлены грамматической составляющей языка. Сходства в современных европейских языках, связанные с аббревиационными процессами, проявляются в следующих моментах — структурные, номинативное, мотивационные, коммуникативные, прагматические, семантические отношения.
Общим моментом в исследуемых языках считается появление и распространение следующих типов аббревиаций в разных типах речи:
· Лексические.
· Графические.
· Графо-лексические.
Уровень вхождения в речь может меняться в зависимости от разных видов аббревиатур. Высокий уровень вхождения наблюдается у лексических сокращений, самый низкий — у графических, переходный — у графо-лексических аббревиаций, которые представляют собой промежуточную ступень в переходе от условного знака к языковому.
Лексические сокращения отличаются графическими, грамматическими, фонетическими качествами. Все они принадлежат имеют принадлежность к одной части речь, в роли которой чаще всего выступает имя существительное. Лексические аббревиации изменяются по общим стандартам конкретного языка. Графические сокращения отличаются своим разнообразием, а также различной классификацией. Графические лексические единицы способны к варьированию форм, по мере развития они могут находиться в процессе лексикации и символизации.
Графо-лексические выражения называют переходными частями речи. Они представляют собой символы, которые имеют все признаки языковых структур, которые появляются в процессе появления сокращений, их применения в письменной и устной речи. Для таких единиц свойственен переход к полному лингвистическому знаку со всеми грамматическими нормами языка. Главной особенностью прогрессирования аббревиатур, которое считается общим для многих языков, считается переход от графических вариантов слов через графо-лексические сокращения к самостоятельным речевым и письменным единицам..
Каждый тип дискурса подразумевает специфическое применение аббревиатур. Для политических дискурсов характерно употребление аббревиаций разных типов. Если речь идёт о деловых дискурсах, то в этом случае чаще всего используются графические сокращения. Если речь идёт о бытовой сфере, то здесь чаще всего используются лексические сокращенные единицы. Для делового дискурса характерна устойчивость и нейтральностью, а аббревиаций, используемые в бытовом дискурсе, отличаются своей экспрессивностью. Если взять в пример научную речь, то здесь сокращённые единицы используются в одинаковых пропорциях: как новые, так и нейтральные слова.
Во многих языках отмечается образование многокомпонентных аббревиаций. Однако на деле чаще всего используются одно-, двух-, трехкомпонентные единицы. Появление сокращений в современных языках происходит по моделям простого и сложного усечения исходного слова. Такой тип появления новых слов больше всего характерен для аналитических языков. Модель сложного усечения больше распространена в синтетических языках. Если детально рассмотреть простое усечение, то станет понятно, что во всех языках чаще всего применяются речевые единицы финального типа. То же самое можно сказать про синтетические языки. В аналитических языках появляются аббревиации разных видов. Например, гибридные или финальные. Чаще всего в языках используется финальная система усечения. При этом большая часть данных выпадает на начало слова, именно поэтому его называют активными информативным центром.
Появление моделей сложного усечение происходит тремя способами: приклеивание, сращение, телескопия. В синтетических языках чаще всего используются сращение и приклеивание языковых единиц. В аналитических языках преобладает телескопия. Также стоит выделить тенденцию к увеличению продуктивности акопной модели в русском языке на протяжении последних нескольких десятков лет. На основании этого можно сделать вывод о том, что в русском языке укореняются элементы аналитизма , а также наблюдается иностранное культурное влияние.
1.2 Типология и классификация аббревиаций
Модели сокращённых образований, которые демонстрируют подвижность между системой, нормой и речью, а также их видоизменения и продуктивность обусловлены развитием структурно-семантических характеристик всех языков.
Если обратиться к русскому языку, то можно отметить, что здесь сокращённые единицы часто используются в названии государственных учреждений, коммерческих предприятий. Поэтому в русском языке такие аббревиации считаются стилистически нейтральными. В иностранных языках аббревиации используются повсеместно: для обозначения предметов, животных, любых объектов, абстрактных понятий. В этом языке они используются в разных сферах, в то время, как в русском языке те же понятия обозначаются только полными лексическими единицами. Активное применение аббревиаций в английском языке приводит к тому, что сокращенные единицы постепенно вытесняют полные слова из языка.
Образование аббревиаций происходит тремя способами: слоговая аббревиация, инициальная и смешанная. К смешанному типу образования сокращений можно отнести следующее значение — Минтранс России (Министерство транспорта Росси), Росавтодор (Федеральное дорожное агентство).
Буквенные сокращения являются инициализмами. Подобные аббревиации появляются в результате сокращения словосочетаний до начальных букв каждого слова, из которых они состоят. Чаще всего подобные слова имеют номинативный характер и выступают в роли имени существительного. Иногда инициализмы комбинируются с несовершенными единицами, что приводит к образованию нового инициализма, который имеет более высокий иерархический ранг. Например , PC WORD PROCESSOR приводит к появлению нового сокращения — PCW . Таким образом инициализм PC вкладывается в единицу PCW . Существуют также инициализмы, которые не считаются именем существительным. Например, imho (in my humble opinion ).
Часто инициализмы появляются от отдельных речевых выражений при помощи использования одной или нескольких букв. Например, ID (identification card ). Также нередко используются инициализмы, а составе которых имеются ее только начальные буквы. Например, TB (tuberculosis ). Иногда инициализмы могут быть представлены в виде целых слоговых отрезков. Чтобы быть признанными сокращенными единицами, достаточно того, чтобы в состав сокращенного выражения входила хотя бы одна из начальных букв из первоначального слова.
Большая часть инициализмов обозначается заглавными буквами. Но бывает и так, когда аббревиатура пишется заглавными буквами, но при этом она не считается лексическим сокращением. Например, ABEND (Abnormal end ). Инициальными аббревиациями называют названия государственных структур в Российской Федерации:
· МИД. Министерство иностранных дел.
· МВД. Министерство внутренних дел.
В Великобритании транспортный департамент состоит из различных федеральных органов, которые обозначаются следующим образом:
· GCDA. Government Car and Despatch Agency.
· VOSA. Vehicle and Operator Services Agency.
В США подразделения транспортного департамента имеют следующие названия:
· FAA. Federal Aviation Administration.
· FRA. Federal Railroad Administration.
· FRA. Federal Transit Administration.
Сложность вопроса изучения аббревиаций связана как с многообразием результатов самого процесса формирования новых слов, так и с особенностями словообразовательной базы в разных языках мира. Словообразовательная база может быть разнообразной. Главными составляющими единицами для создания аббревиатур могут быть разные части речи и словосочетания разных синтаксических моделей. В разных языках не все типы словосочетаний приводят к одинаковому созданию сокращённых единиц.
Общность тенденций аббревиатурного развития разных структурных типов имеет выражение в общих сокращенных единицах. Общность тенденций непосредственно связана с единством коммуникативных и дискурсивных направлений образования европейского общества. При образовании новых аббревиальных сокращений в иностранных языках учитываются определенные факторы, которые и оказывают влияние на формирование новых лексических выражений:
· Имена лиц по их классу и социальному статусу в обществе.
· Названия лиц по разному принципу поведения.
· Название лиц по принадлежности к разным социальным группам.
В русском языке сокращению подвергаются выражения, названия которых определяется по их роли в обществе. В английском и французском языке аббревиации подвергаются различные слова, независимо от их общественной роли.
Весомое влияние особенностей языка на процесс сокращения языковых единиц можно обнаружить по мере прогрессирования семантических отклонений , которые наиболее распространены в аналитических языках и меньше всего в синтаксических. Подобное явление объясняется тем, что синтаксические языки подразумевают формирование новых слов путем словообразования. Если брать в пример аналитический язык, то здесь новые единицы происходят за счёт уже действующих выражений. Поэтому многие иностранные языки считаются многозначными.
Итого можно сделать вывод о том, что распространение аббревиатурного способа образования лексических единиц определяется прежде всего языковыми, культурными коммуникативными факторами межличностного взаимодействия. Комплексное изучение всех процессов аббревиации является исследованием главных тенденций прогрессирования социума через язык.
1.3 Особенности развития современных аббревиаций в анализируемых языках
Появление инициальных аббревиаций в русском языке в последнее время стало распространенным явлением. Чаще всего инициальные аббревиации или акронимы в повседневной жизни встречаются в виде баннеров, флаеров, рекламных надписей, которые можно наблюдать на автомобилях, автобусных остановках. Использование акронимов в таких случаях может считаться вполне оправданным. На рекламных щитах и бортах общественного транспорта недостаточно места для размещения развернутого названия компаний и предприятий. Но также важно создавать такие аббревиации, которые были бы понятными и информативными для граждан. При этом аббревиация должна быть интересной и визуально привлекательной, чтобы пользователь обратил на нее внимание. Часто представители рекламируемых фирм используют такие сокращения, которые для потенциальных клиентов не кажутся понятными.
Чтобы провести анализ, мы подобрали массив акронимов, которые встречаются людьми в реальном мире: на рекламных городских вывесках, в официальной документации, а также в социальных сетях, например, в Twitter , Facebook . В социальных сетях использование сокращенных словоформ считается особенно оправданным.
Можно рассмотреть в качестве примера акроним С.О.К., который выступал в роли надписи на автомобиле. Надпись привлекала внимание людей, так как была выполнена в ярких оттенках, сочеталась с другими элементами, имела пунктуационные знаки. Несмотря на это, при отсутствии вербального компонента, который смог бы прояснить выражение, точно обозначить его значение невозможно. Нередко в современной рекламе точки после букв в аббревиациях ставятся для усиления эмоциональной окраски выражения. Значит, акроним С.О.К. мог просто означать качественный и вкусный сок, который рекламировался производителем. Однако на деле оказалось, что авторы аббревиатуры под С.О.К. понимали следующее значение — сантехника, отопление, кондиционеры. Так как акроним не имел символизирующей иконки, он ее смог поддаться точной расшифровке.
Из английского языка в качестве примера можно взять название рубрики одного из центральных каналов, которая называется This is I .T . эту фразу можно интерпретировать по-разному. Например, "это информационные технологии", "это именно то, что необходимо". Все будет зависеть от метода восприятия информации: устно или зрительно. Такая омонимия сокращений убирается, если учитываются элементы креолизации. Например, при использовании нестандартного написания заглавных букв и при нестандартном расставлении знаков препинания. В качестве примера можно рассмотреть такие сокращения:
· БАД. Это биологически активная добавка и бомбардировочная авиационная дивизия.
Одним из наиболее востребованных мест размещения акронимов в городах считаются рекламные щиты и вывески. Часто подобные аббревиации создаются как неологизмы, в результате чего вместо упрощения произношения слов и их восприятия получается обратный эффект. Например, МРТ В МРЦ. Аббревиатура МРТ знакома многим, так сокращенно называют магнитно-резонансную томографию. Интерпретация выражения МРЦ (медицинский региональный центр) может усложняться, для ее проведения могут потребоваться когнитивные усилия. Идея подобного сокращения предельно ясна. Автор хотел сделать двойной симметричный акроним, который будет выгодно привлекать внимание людей. В качестве примера можно привести такое выражение, как МММЦ — Московский молодежный многофункциональный центр, которое может трактоваться абсолютно по-разному.
Ещё один популярный вид создания инициальных лексических сокращений в русском языке — это формирование выражений, комбинированных с элементами иностранного заимствования. Подобное явление в русском языке наблюдалось и раньше, но не в меньшей степени. В качестве примера можно привести слово "лазер", которое сегодня практически полностью утеряло свое первоначальное значение из-за широкой сферы применения. Лазер — это Light Amplification bipy Stimulated Emission Of Radiation . Если переводить дословно, то это "усиление света в результате вынужденного излучения". Ранее это оборудование называлось оптическим квантовым генератором. Однако подобная интерпретация осталась только в научной литературе. Понятие "лазер", плотно вошло в русский язык. Оно стало интерпретироваться по-разному, поэтому со временем потеряло свое значение как акроним английского выражения. То же самое явление наблюдается со словом "радар" (Radio Detection and Ranging ). Это также акроним английского выражения, который со временем потерял свою первоначальную интерпретацию.
В современном мире, где появляются новые денотаты со своими номинациями, случается заимствования не только самого объекта, но и его вербальной составляющей. Нередко заимствования выражений осуществляется по транслитерации. Например, МДФ ОТ MDF (Medium density fibreboard , что в переводе означает древесноволокнистую плиту средней плотности. Ещё один пример — ОСБ ОТ OSB (Oriented Stand Board ), что в переводе означает ориентированно-стружечную плиту. Подобные аббревиации, созданные по транслитерации, активно вошли использование в строительной сфере. При этом массовый потребитель чаще всего не знает перевод подобных акронимов, которые были созданы за счет иностранных языков.
Акроним ППС считается элементов инициального сокращения. Это выражение имеет несколько десятков значений. В национальном корпусе русского языка существует 156 значений параметров аббревиации ППС. Например, патрульно-постовая служба, паритет покупательной способности, потенциал простого слоя, прикладная программная система.
Ещё одним из ярких примеров акронимов-омонимов можно назвать выражение SVO , которое является международным названием аэропорта Шереметьево. Также это выражение может означать прямой порядок слов — subject , verb , object . Ещё одна из популярных современных тенденций образования инициальных сокращений — это образование длинных выражений, которые плохо поддаются расшифровке и в большинстве случаев превращаются в акроним-клаузу. Подобное явление часто наблюдается в социальной сфере общества (название различных предприятий). В период СССР акронимами номинировались только узкие и подразделения, которые легко узнавались и интерпретировались людьми. Например, КПСС. В современное время до акронима сокращаются полные именования предприятий и организаций. В итоге в развернутом виде образуется словосочетание, которое состоит из целого предложения. Чаще всего подобные инициалы задействуются для обозначения общеобразовательных учреждений. Например, ФГАОУ ВПО НИТУ МИСиС — федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Национальный исследовательский технический университет МИСиС. Эта аббревиация представляет особый интерес, так как она состоит из нового названия (три акронима), а также старое название организации — Московский институт стали и сплавов.
К числу акронимов-клауз можно отнести это длинное выражение, которое люди могли видеть на некоторых служебных автомобилях:
· ОБ ГУВД ДПС МВД СВАО. Отдельный батальон государственного управления внутренних дел дорожно-постоврй службы Министерства Внутренних Дел Северо-Восточного административного округа.
Необходимость сокращения подобных выражений легко объясняется с позиции лингвопрагматики. Считается, что такие длинные словосочетания трудно произносятся и воспринимаются адресатом, что может привести к нарушению право продуктивной коммуникации. Однако письменная и устная фиксация подобных выражений может вызвать у человека определенные трудности. Если оппонент не владеет определенными профильными знаниями и навыками, правильно развернуть и интерпретировать определенный акроним-клаузу для него будет достаточно проблематично. Подобное явление наблюдается достаточно часто, даже несмотря на то, что все эти аббревиации используются в социальной сфере, то есть являются доступными и объяснимым для большинства граждан.
Итого можно сделать вывод о том, что в современном русском языке могут возникнуть сложности с интерпретацией и переводом инициальных аббревиатур. Происходит эт о на фоне следующих причин:
· Особенности образования аббревиаций из иностранных языков.
· Омонимия выражений.
· Тенденция сворачивать длинные выпадения в акронимы, что приводит к появлению длинных аббревиатур-предложений.
· Особенности креативности создателей сокращенных лексических единиц. Например , ваше была приведена аббревиация С.О.К.
Распространенными также считаются аббревиации, которые часто используют пользователями социальных сетей. Однако часто их первоначальными источниками выступают не номинативные элементы, а завершенные предложения. Весь этот словообразовательный процесс полностью соответствует закономерности Ципфа.
В англоязычных соцсетях акронимы более распространены, чем в России. Это касается как повседневной жизни, так и социальных сетей. И если смотреть на эти сокращения с точки зрения англоговорящих пользователей, то их можно назвать легко узнаваемыми и интерпретируемыми. Это обусловлено частотностью подобных акронимов. В качестве примера можно привести следующие выражения:
· ASAP. As soon as possible.
· AUOK. Are you ok?
Английские акронимы имеют разнообразную структуру. Чаще всего в речи встречаются аббревиации фонетического типа, состоят из семиотических кодов. Это могут быть цифры, буквы, знаки препинания. Например, 4U (For you ). Чаще всего в английском языке используются сокращения слов с цифрами 2, 4, 8, которые на фонетическом уровне совпадают с предлогом To или местоимением you . Комбинирование буквенных сокращений и цифр нередко используется и для обозначения определенных общественных движений и организаций. Например, SU 2C (Stand up to cancer ).
Также стоит отдельно проанализировать необычные сокращения, которые говорят о полном согласии с оппонентом. Например, "+1". Это выражение нередко используется пользователями социальных сетей и обозначает согласие с комментарием или высказыванием других оппонентов. Ещё одно необычный акроним — XO (hugs and kisses ), который означает "обнимаю и целую". Этот акроним можно назвать уникальным, так как он представлен в виде графического иконического акронима. В этом случае буквы Х и О являются символами. Здесь буква Х по своему виду напоминает объятия, а буква О похожа на губы, которые готовы к поцелую. Также акроним ХО имеет омоним, который применяется в иной сфере жизнедеятельности — в виноделии. В этом случае аббревиатура обозначает степень выдержанности алкогольной продукции.
Акронимы, которые используются россиянами в социальных сетях, особым разнообразием не отличаются. Многие исследователи утверждают, что в английском языке подобные сокращения в социальных сетях используются намного чаще. В русских социальных сетях, обычно используются акронимы, которые пишутся строчными буквами без необходимости менять клавиатурную раскладку. Например, ИМХО —это IMHO (in my humble opinion ). Подобные сокращения ещё дают понять, что закон, который обозначил Ципф, имеет немаловажную роль в речи. Стоит также выделить тот момент, что неизвестные людям акронимы на русском языке расшифровке не поддаются, и большинство пользователей русскоязычных социальных сетей если и употребляют в речи такие сокращения, то используют при этом известные английские варианты. Можно сделать вывод, что инициальные аббревиатуры, появляющиеся в современном языке приводят к экономии сил при произношении и написании как в рамках норм того или иного языка. Также отличаются экспрессивностью путем использования знаков и символов в зависимости от прагматической установки авторов аббревиатуры. Однако «закон экономии усилий» Дж. Ципфа в этом случае нарушается из-за невозможности однозначного определения акронимов.
Выводы
В современных языках наблюдается активное появление аббревиаций, которые используются как в устной, так и в письменной речи. Аббревиатуры представлены в виде вторичной номинации. Они выполняют идентифицирующую и классифицирующую роль, делают письменную и устную речь более оптимизированной. Аббревиальная система постоянно прогрессирует и развивается. Это объясняется тем, что одним аббревиации исчезают, другие — появляются, третьи — меняют свое значение. При проведении подробного анализа обозначаются тенденции, которые характерны для каждой социокультурной среды. Они помогают проверить эффективность действия принципа наименьшего усилия, который выявил Дж. Ципф. Также подробный анализ позволяет выявить новые характерные особенности аббревиального словообразования.
Подводя итог вышесказанному, можно отметить, что аббревиация не является случайным процессом. При этом нельзя сказать, что подобные сокращения портят современные языки и их культуру. Аббревиация — это закономерный процесс, который непрерывно связан с изменениями социума, развитием науки и технологий. Можно сказать, что аббревиации — это один из элементов системы словообразования, который необходим современным языкам на стадии текущего своего развития. Сегодня подобные сокращения входят в систему словообразовательных средств. При этом аббревиатуры никак не влияют на устойчивые лексические элементы от не могут подвергаться действия устойчивых речевых элементов. Аббревиации значительно облегчают произношение и написание некоторых сложных словосочетаний без по при из смысла с возможностью более упрощённого восприятия информации. Многие акронимы в русском языке строятся на определенных структурных моделях. Эти речевые элементы также помогают выгодно сократить словосочетания для более лёгкого их произношения, написания и интерпретации.