Для начала минутка занудства, определимся на всякий случай с терминами. Полиглот - человек, знающий много языков.
У меня сразу вопрос к нашим словарям: что значит "много"? Это сколько в штуках? И попутно второй вопрос - что значит "знающий", на каком уровне, т.е. человек слегка познакомившийся с языком тоже считается полиглотом?
Сразу перечислю свои языки, чтобы каждый мог самостоятельно решать, достаточно это "много" для того, чтобы быть полиглотом или нет. Итак, родной язык - русский, основной иностранный - английский, остальные языки в хронологическом порядке нашего с ними знакомства: латынь, испанский, немецкий, итальянский, португальский, польский, французский и украинский. Были ещё попытки знакомства с ивритом и китайским, но обе закончились удачно, хотя никаких лингвистических познаний в них не появилось (зато очень хорошо получилось отточить навык фильтрования своих целей и предпочтений, от навязанных из вне, а этот навык в разы полезнее любого языка).
Т.е. всего знакомых языков 10, каждый из них находится в разном состоянии и на разном уровне. Но об этом позже.
Ещё один важный нюанс - большая часть этих языков осваивалась после университета. (Это для тех, кто ставит на себе крест и обвиняет родителей, что на отдали с младенчества учить английский и прочие. Всё в наших руках. В изучении языков "поздно" не бывает.
Второй нюанс, перекрещивающийся с первым - свободного времени на языки не было никогда (ну ладно, первые 2-3 курса ин.яза). У меня два высших образования, полученных в доИнтенетовскую эпоху (это когда динозавры уже вымерли, а сайты с информацией об этом ещё не появились). Это важное уточнение, показывает, что времени на оба образования тратилось очень много (как же здорово, что сейчас есть огромное количество информации всего в клике от любого студента), и второй нюанс - изучение языков без Интернета и с Интернетом, это принципиально разные истории. В общем, давайте порадуемся, что мы живём сейчас, в эпоху возможностей, когда стоит только захотеть, и можно легко быстро и часто даже и бесплатно научиться чему угодно (ура!).
Вывод из нюанса №2: если кому-то кажется, что для изучения языков нужно много времени или какие-то особые обстоятельства и возможности, то это не так. Если у человека есть время на чтение статей в Дзене или просматривание ленты в соцсетях, то значит есть время и на язык.
Как сложилось знакомство с языками
Ин.яз и факультет английской филологии был выбран чтобы основательно выучить английский, при этом была мечта выучить испанский. По идее, этих двух языков мне бы и и хватило. Но ин.яз диктовал свои условия. На первом курсе мы учили латынь (люблю и уважаю, 2,5 года назад проходила курс латыни (бесплатный) на Стэпике. У каждого своё отношение к конкретным языкам, для меня латынь - это ключ ко многим языкам, она показывает интересные вещи внутри слов).
Мой любимый испанский был лишь факультативом Его вели испанцы... не преподаватели.... что дало оооочень специфичный опыт. Но помимо испанского на ин.язе был обязательный немецкий... его я не планировала изучать и на тот момент не любила... так появился опыт изучения языка "по нужде", что позже помогало понимать некоторых учеников. И показывало, что язык можно выучить до очень приличного уровня и без приятной мотивации, а просто из-за безвыходности. Ну и тут же нужно отметить, что по жизни свободный немецкий очень часто давал мне огромное преимущество на работе и именно из-за него я получила очень интересные предложения и от западных компаний (не только немецких). Ну и немецкий вскрыл ещё любопытный нюанс про иллюзии языковых навыков, но об этом расскажу как-нибудь отдельно.
Во идее, на этих 4 языках можно было и остановиться, но жизнь внесла свои коррективы.
Мне подарили 2 книги популярного тогда Паоло Коэльо на... португальском. Пришлось покупать самоучители и учить, чтобы прочитать их. Это был самый простой, быстрый и удачный опыт изучения языка. Латынь и испанский послужили прекрасной базой, а книги - замечательной мотивацией.
Дальше во время преподавания в языковой школе (параллельно с учёбой в универе) стала замечать, что взрослые ученики (40+, 50+) стали в качестве комплимента говорить, что впервые встречают преподавателя, который понимает их трудности при изучении языка, и, что обычно преподы считают, что ученикам должно быть сразу понятно, что такое эти дурацкие артикли, почему похожие слова читаются вообще по-разному и что "тхе", читается на как "тхе", а как отрыжка. И в тот момент я поняла, что преподаватели просто забывают собственные подобные ощущения и из-за этого становятся чёрствыми и тяжеловатыми для возрастных учеников. Тогда-то и было принято решение, что нужно обязательно периодически начинать учить новые языки. Не важно, до какого уровня дойдут, главное НАЧИНАТЬ, чтобы мозг не забывал эти ощущения.
А дальше уже со всеми начинаниям складывалось по-разному, некоторые языки в итоге стали частью моей жизни и ежедневно применяются на работе, а некоторые используются лишь эпизодически. Наверное, логичнее о самых любопытных историях с ними писать отдельно.