Во время учёбы в университете мне особенно нравились дисциплины, связанные с анализом текста. Это не банальное "что хотел сказать автор" , а более интересный и детальный разбор того, как каждый конкретный человек использует язык, какие средства выбирает, какие языковые особенности ему присущи.
Джон Олссон - судебный лингвист. Он использует лингвистический анализ в расследовании преступлений. Каждый человек использует язык в своей неповторимой манере, поэтому наша речь (устная или письменная) - так же уникальна, как и отпечаток пальца. По тому, как человек говорит или пишет, можно сказать об уровне его образования, месте проживания и даже о возрасте. Мы не замечаем, но для каждого характерно использование предложений определенной длины, конкретных грамматических конструкций, слов, знаков препинания, союзов и и.д. В зависимости от того, пишем ли мы текст от руки, печатаем на компьютере, ноутбуке или в телефоне, выбор языковых средств и конструкций будет меняться, но все равно автор будет узнаваем. Джон Олссон наглядно демонстрирует, что даже по коротким сообщениям можно многое понять о человеке.
В книге собраны 23 случая, с которыми в своей работе сталкивался Джон Олссон. Это и расследования убийств, и шантаж, и даже торговля людьми. Но больше всего мне понравилась глава, посвящённая определению авторства текста. К Джону Олссону обратился Лью Пердью с просьбой доказать, что "Код да Винчи" Дэна
Брауна - плагиат с его работ. Про "Код да Винчи" слышали абсолютно все, а вот книги "Дочь Бога", "Наследие да Винчи" и "Завещание Линца" вряд ли известны так же широко. Я про них ничего не знала, но теперь точно думаю прочитать.
Олссон начал с исследования общей структуры романов, образов героев и их развития. Дальше перешёл к описанию общих сцен в романах, и тут уж для меня никаких сомнений не осталось. Хотелось бы, конечно, прочитать полный текст исследования, потому что это самая интересная глава в книге.
Вообще, книга получилась довольно увлекательной и написана доступно. Но мне бы хотелось все-таки прочитать её в оригинале, потому что все исследования Джон Олссон проводит на английском языке, поэтому читать их в оригинале было бы правильнее.