Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Приколы датской школы

Стала ли я настоящей датчанкой зп 20 лет жизни в Дании?

Есть такая хорошая русская поговорка: "С кем поведешься, от того и наберёшься". Казалось бы, за 20 лет можно так "набраться", что от местных не отличишь!
Однако это не так. Не смотря на наличие паспорта "цвета свёклы", как любовно зазывают свой паспорт датчане, я не чувствую своей принадлежности к датской этнической группе, и остаюсь тем, кем родилась - русской. И я не чувствую себя в Дании

Есть такая хорошая русская поговорка: "С кем поведешься, от того и наберёшься". Казалось бы, за 20 лет можно так "набраться", что от местных не отличишь!

Однако это не так. Не смотря на наличие паспорта "цвета свёклы", как любовно зазывают свой паспорт датчане, я не чувствую своей принадлежности к датской этнической группе, и остаюсь тем, кем родилась - русской. И я не чувствую себя в Дании своей.

"Псспорт цвета свёклы" - так ласково называют свой паспорт датчане. Картинка с https://www.berlingske.dk/bolig-bil-og-baad/kender-du-dit-pas-indeni
"Псспорт цвета свёклы" - так ласково называют свой паспорт датчане. Картинка с https://www.berlingske.dk/bolig-bil-og-baad/kender-du-dit-pas-indeni

Я думаю. что главной причиной этого является мой красивый русский акцент, с которым я до сих пор говорю по-датски. Подозреваю, что многие сейчас начнут кидать в меня тапками, мол, за 20 лет можно было и выучить, но знающие датский люди поймут - 25 способов произношения гласных звуков безо всякой системы наложеное на привычку датчан практически не разжимать губы при говорении- хорошему произношению не способствует. Да и не филолог я, а физик - математик, а там можно и формулами объясняться.

То есть как только я открываю рот, датчане сразу признают во мне иностранку. Правда, в последнее время больше норвежку или фарерку, язык которых более звучен.

А когда тебя не принимают за свою, то трудно себя "своей" почувствовать. Тем более, что датчане, на удивление, до сих пор настороженно относятся к иностранцам. Дания - маленькая страна, все друг друга знают . Приехать сюда всё равно что поселиться в деревне- хоть всю жизнь проживи, но называть тебя будут чужаком.

Создаёт ли мне это какие-нибудь неприятности?

Нууу...Периодически коллеги поддразнивают - то послышится им что-нибудь прикольное в моей речи, слов у них много похожих, при произношении смысл меняется. То я сама выскажу непопулярное мнение о принадлежности некоторых территорий. Или ученики маску Путина наденут на масленницу, а однажды фотошоп сделали - Путин и я на медведе, я в составе политбюро рядом со Сталиным (у меня слава требовательного учителя).

Мой ученик в маске Путина.
Мой ученик в маске Путина.

Но это весело и никоим образом меня не раздражает, наоборот, я даже такие шутки собираю и потом их рассказываю как анекдоты. Хорошо, когда у окружающих тебя людей есть чувство юмора!

Неприятно мне бывает, когда в какой нибудь конторе или бутике на мой вопрос по-датски мне отвечают на английском. К этой особенности датчан я никак не могу привыкнуть.

А в остальном - я чувствую себя тем, кто я есть - иностранка в чужой стране. И проблемой для меня это не является, потому что права у меня такие же, как у всех, зарплата - тоже, а заботятся обо мне сейчас сразу два государства! Правда, чужое - лучше...