Почему мне интересна эта тема? Да просто интересно, зачем американцы так наигранно улыбаются, зачем без всякого повода говорят: «Как дела» и при этом совсем не ждут ответа.
Многие русские, побывав в Америке, очень негативно отзываются об американской улыбке. Все говорят, что она неискренняя, неестественная и что там улыбаются все подряд. И, соответственно – лживая, не настоящая.
Когда человек улыбается от души, то улыбка обязательно включает в себя мышц вокруг глаз. У американцев же улыбается только рот. Зачем вообще тогда нужна такая улыбка? Решила посмотреть почему так происходит, рассказываю и вам.
Культуры разных стран всегда имели и имеют много сходств и отличий во многих областях
Культура невербального общения не является исключением, ведь давно известно, что между собеседниками, помимо их воли, ведется не только вербальный диалог, но и диалог жестами. Именно поэтому, на мой взгляд, так важно знать отличия культуры невербального общения страны собеседника, чтобы не попасть в неловкое положение и не обидеть оппонента.
Несмотря на то, что культура США считается вербальной, невербальному коммуникативному поведению принадлежит значительная роль. Жесты, как и другие способы невербального общения людей, очень часто сопровождают речь человека.
Люди начали использовать жесты задолго до появления связной речи, поэтому зачастую человек «считывает» информацию по жестам собеседника на инстинктивном уровне. Ведь жесты несут большую смысловую нагрузку.
Жестом можно многое сообщить
Сжимая кулаки, махая рукой, пожимая плечами или поднимая брови кверху, человек передает отношения и чувства так же выразительно, как и изменением интонации. Поле жестов органично взаимодействует с полем самого языка.
Но дистанция между говорящими людьми, их формы тактильных контактов, такие как рукопожатия, поцелуи, объятия, невербальные звуки и мимика – всё это является материалом, несущим определённую информацию, который не всегда может быть истолкован однозначно.
Например, в Америке, свистом театрального представления слушатели выражают своё одобрение, тогда как во многих других странах так выражают негативное отношение к спектаклю.
Но, так как язык тела чаще всего является спонтанным и неосознанным, эта сфера общения приводит иногда к ошибочному толкованию намерений того или другого участника беседы. Ещё положение затрудняет тот факт, что не всякого собеседника можно спросить, почему он сделал тот или иной жест. И если в устной речи человек, не понявший вопроса в праве переспросить, то не все наберутся храбрости поинтересоваться о значении жестов собеседника. Последнее обстоятельство особенно важно для русских гостей США и для людей, имеющих дело с жителями этой страны.
Американцы, привыкшие к открытости, частенько не понимают тонких бессловесных нюансов поведения собеседника. С другой стороны, не так много русских, знающих тонкостей иностранных манер. Многие не понимают, почему американцы при разговоре соблюдают достаточно большую дистанцию, тогда как в России она значительно меньше. Объясняется это довольно просто.
Вот что об этом пишет Линн Виссон: «Ревностно охраняющий свое «личное пространство» при общении, американец, как правило, встает в одном - двух метрах от собеседников, если только они не друзья или не близкие родственники. Посягательство на личное пространство заставляет его сильно нервничать и воспринимается как агрессивное поведение либо как шаг к сексуальному домогательству…».
Сохранение личной дистанции выражается не только в расстоянии между людьми, но и во взглядах:
- в Америке не принято глядеть в упор, как на знакомых, так и на не знакомых людей. Таращиться на людей с явными физическими недостатками или на умственно отсталых людей считается особой невоспитанностью.
Физические контакты во время разговора — тоже вопрос весьма деликатный
Дружеское похлопывание по плечу или поцелуй в щеку иногда оборачиваются иском в суд. При встрече даже двух близких друзей самое большее, что они сделают, — это дружески похлопают друг друга по плечу или обменяются рукопожатием.
Пожимать руку принято в Америке при знакомстве, особенно в деловых кругах. При встрече людей обоего пола первым руку подает, как правило, мужчина, хотя сейчас инициативу берут на себя женщины, принадлежащие, в основном, к деловому миру.
Вообще, в отношении к физическим контактам у американцев, существуют одновременно и здоровые привычки, и предубеждения.
Рукопожатие "дохлой рыбы"
Например, в США считается, что рукопожатие должно быть кратким, но крепким и энергичным — как у мужчин, так и у женщин.
- Крепкое рукопожатие — это элемент, согласно которому нужно подавать себя как энергичного, активного человека.
- Вялое рукопожатие и у женщин, и у мужчин воспринимается как признак слабохарактерности.
- Легкое рукопожатие женщины для американца — признак не женственности, а отсутствия у нее деятельного, энергичного характера: в США такое рукопожатие называют — «рукопожатие дохлой рыбы».
Совсем не исключено, что при приеме на работу какой-нибудь прямолинейный руководитель фирмы может счесть даму со столь немощной ручкой неэффективным работником, бесперспективным для дальнейших деловых контактов.
При встрече и расставании американцы, в особенности мужчины, гораздо реже русских обнимаются и целуются
Подобные проявления теплых чувств, как правило, предназначаются для близких родственников или друзей. Как уже говорилось, в США прикосновение к собеседнику нередко воспринимается как агрессивное или навязчивое поведение.
Особенностью американской культуры является и привычка класть ноги на рабочий стол, ходить и дома и в офисе без тапочек, босиком. Многими европейцами такая манера поведения расценивается как нечто большее, чем чудачество, скорее, как невоспитанность и неопрятность.
Привыкшие к принципу «что на витрине, то и в магазине», — то есть к прямому словесному высказыванию мысли, — американцы часто не понимают тонких бессловесных нюансов в поведении собеседника — того, что выражают его телодвижения, осанка, паузы.
Одну из важных ролей играют паузы в устной речи
Рациональный во взглядах на жизнь и привыкший к тактичности в деловых и личных отношениях американец обычно делает во время разговора много маленьких антрактов, давая себе возможность подумать над тем, что говорит собеседник и как ему ответить. К этому в Штатах приучают людей с ранних лет.
Что же касается России, то из-за структуры русского языка раскрытие с помощью его средств едва ли не любой темы требует большего количества слов и, следовательно, большей скорости изложения материала, нежели это происходит в английском языке.
Переходя на английский язык, русские по инерции сохраняют повышенную скорость речи, забывая делать перерывы, и поэтому временами оставляют у американцев впечатление о себе как об излишне говорливых собеседниках.
Одной из наиболее явных особенностей американской культуры является улыбка
В последнее время многие говорят и пишут о неискренности американской улыбки, что, по моему мнению, является следствием незнания психологии, нравственности и истории страны.
Улыбка Американца – это плод неосознанного восприятия мира, который впитывается с молоком матери.
В ней выражается всё – радость от общения, знакомства, желание поддержать беседу, вежливость. Американская национальная традиция гласит: что бы ни случилось, всегда «держи улыбку».
Поэтому американцы не понимают русскую поговорку «Смех без причины – признак дурачины». Они не понимают, что улыбка может являться признаком несерьезности или желанием скрыть тайный умысел.
Поэтому, постоянная хмурость, не улыбчивость людей в России кажется американцам признаком враждебности.
Укоренившаяся с детства привычка всегда быть жизнерадостным и оптимистичным поддерживается у американцев душевными движениями, выражаемыми с большой искренностью, непосредственностью, и поэтому улыбка появляется на их губах очень легко, непринужденно, а сходит медленно и постепенно.
Именно это и является отличием между персоналом многих российских фешенебельных магазинов и гостиниц, вымуштрованных западными менеджерами, и персоналом Американский заведений: рот многих русских работников сферы обслуживания теперь вечно растянут в такой неестественной гримасе, что даже американцы диву даются. Такой россиянин — официант или продавец — на миг сверкнет улыбкой, и его лицо тут же вновь принимает унылый вид. У американцев же переход от улыбки к нейтральному выражению лица происходит вполне естественно.
ВЫВОД: Улыбка является составной частью культуры вежливости в Америке.
А зачем американцы спрашивают как мои дела?
Многих русских это смущает, но стандартное американское "Hi, how are you?" не требует ответа. Это форма вежливого приветствия.
В принципе, можно сказать "fine", но собеседник не ставил перед собой задачу действительно поинтересоваться Вашими делами. Ответное "hi" (привет) сойдет и не будет воспринято, как игнорирование вопроса.
Подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить следующие разборы популярных вопросов охраны труда и трудового законодательства