Когда в художественном тексте упоминаются реалии эпохи, детали одежды, имена и фамилии реально существующих лиц — здесь не обойтись без проверки фактов, или фактчекинга. Это вовсе не значит, что редакция не доверяет автору, просто все мы люди, нам свойственно ошибаться, что-то забывать и иногда путаться — можно даже перепутать имя персонажа, о котором писал сотню страниц назад!
Факты лучше проверять осторожно, сверяясь по авторитетным справочникам и надежным интернет-ресурсам. Чтобы проверить достоверность иллюстраций, необходимо провести ту же операцию с поправкой на источники и тот факт, что зачастую художник может не просто бегло пролистать книгу перед началом работы, но и не читать ее вовсе. В общем, вопрос достоверности текста и иллюстраций также на плечах и совести редактора.
Если редактор, занимающийся рукописью, находится в постоянном контакте с автором произведения — задает ему вопросы по сюжету, предлагает названия глав, сноски, эпиграфы или даже просит дополнить тот или иной фрагмент — то корректор работает непосредственно с текстом как таковым. Он не вправе менять текст, его смысл и структуру, его задача — довести до ума технику исполнения.
Если проводить аналогию между работой с текстом и плотницким делом, то корректура — это процесс шлифовки, то есть устранение шероховатостей и “заноз”. Если опечаток, помарок, орфографических и синтаксических ошибок немного, и “глаз не цепляется” за них, то корректор замечательно справился со своей работой. Вообще, среди издателей бытует такое мнение, что в хорошем тексте не должно быть видно редактора (и тем более корректора).
Сейчас это кажется естественным, но еще 300 лет назад с этим утверждением вряд ли бы согласились, ведь тогда в обязанности редактора входила цензура — например, политическая и идеологическая.
Антон Позднышев, литературный редактор издательства VoiceBook
Заказать книги серии "Сказки в стиле великих художников" вы можете на сайте издательства.