Послушаем мнение киевлянина и комментарий к нему.
Есть хорошая иллюстрация того, как это работает в жизни. Помните мультфильм «Котопёс» из начала 2000-х? Его дублировали для украинского телевидения, и каждый ребёнок моего возраста смотрел его после школы.
Все в переводе мультфильма говорили по-украински, и Пёс тоже. Но Кот говорил по-русски! Это было ещё до того, как был принят закон, требующий, чтобы всё дублировалось на украинский, поэтому переводчики решили сделать такую хитрую деталь. В настоящее время даже русский язык нужно переводить на украинский по телевидению или в кино. Все понимали это вполне естественно — как метафору российско-украинских отношений. Где русскоязычный Кот и украиноязычный Пёс — такие разные и так устали друг от друга... Но связаны вместе и действительно не имеют выбора, кроме как быть вместе. Всё как в реальной жизни обеих стран.
По крайней мере половина Украины говорит по-русски, и почти все понимают оба языка. Каждый украинец понимает русский, но большинство россиян за пределами Украины не понимают украинский. Даже среди самых патриотичных или националистических людей не менее половины говорят в основном по-русски.
Но с юридической точки зрения украинский язык является единственным официальным языком страны, поэтому все документы должны быть на украинском, все учителя и врачи должны говорить по-украински, а всё телевидение должно быть украинским. Хотя все говорят по-русски.
Для сравнения, в Беларуси два официальных языка, белорусский и русский, и белорусские патриоты считают это очень негативным моментом для языка, с чем я согласен. В Украине каждый раз, когда русскому языку пытались придать правовой статус, патриоты решительно выступали против этого.
Некоторые украиноязычные люди утверждают, что вам не следует говорить по-русски, поскольку это не патриотично. Я видел в супермаркетах нескольких ветеранов войны, которые были недовольны тем, что кассирша говорит по-русски, а не по-украински. Мой любимый тип этих парней — это те, кто дает вам подсказку, внезапно начав вас «плохо слышать». Вы говорите что-то по-русски, а вас спрашивают «извините, что?» Приходите в другой раз. Когда вы переключитесь на украинский, это резко улучшит их слух. Но если вы русский и скажете такому парню, что не знаете украинского, он согласится и перейдёт на русский язык. Они хотят, чтобы только украинцы не говорили по-русски!
Так что, в основном это компромисс, типа Котопса, когда один человек говорит по-украински, а другой — по-русски. Что касается меня, я говорю по-русски с теми, кто говорит по-русски, и переключаюсь на украинский каждый раз, когда кто-то говорит по-украински.
По материалам публикации (англ.).
Из комментариев
Я британец и живу в Днепропетровске (Днепр) последние 22 года. Когда я переехал сюда, все говорили по-русски, и мне пришлось выучить русский. Практически никто не говорил по-английски, ведь всего несколько лет назад это был закрытый город. Говорить здесь по-украински в то время считалось занудным занятием. Это означало, что вы приехали из одной из деревень — это русскоязычный город в украиноязычной области.
С тех пор, особенно после 2014 года, стало очень модно говорить по-украински, и многие молодые люди говорят на нём, особенно студенты из других частей страны. Я понимаю по-украински, но не могу на нём говорить. Поэтому, если люди говорят со мной по-украински, я отвечаю по-русски, и у нас появляется сценарий «котопёс», описанный выше. Если мне звонят из колл-центра, например, по вопросам онлайн-продаж, которые почти всегда ведутся на украинском языке, я говорю, «извините, но, пожалуйста, не могли бы мы говорить по-русски», и это никогда не является проблемой. Юридические документы, налоговые декларации и тому подобное — все на украинском языке, и временами это может раздражать, но с этим нужно жить.
Что ещё более усложняет ситуацию, там, где я живу, то есть за городом, мои соседи в основном говорят на суржике. Грамматика в основном русская, но они добавляют много украинских слов, особенно для фруктов и овощей, и несколько украинских «поговорок», таких как вездесущее «нема». Как ни странно, хотя я говорю с акцентом, мои соседи часто понимают меня лучше, чем образованные молодые люди, которые немного говорят по-английски.
Для других частей страны всё зависит от того, куда вы поедете. Я езжу в Черновцы каждые пару лет. Большинство моих знакомых там говорят по-русски, но есть немало тех, кто не хочет говорить по-русски. Если вы поедете во Львов, вам наверняка лучше всего будет знать английский.