Найти в Дзене

Призраки и привидения в британской и ирландской литературе XIX века

Источник: Iren Horror Art
Позвольте мне начать с представления ирландского автора Шеридана Ле Фаню. "Отец историй о привидениях", к великому огорчению, остаётся недостаточно известным на территории стран СНГ. И очень зря! Как по мне, фанаты Кинга и Лавкрафта обязательно должны оценить работы ирландского писателя. Тем более, всемирно известный "Дракула" был "украден/заимствован" у самого Шеридана
Источник: Iren Horror Art
Источник: Iren Horror Art

Позвольте мне начать с представления ирландского автора Шеридана Ле Фаню. «Отец историй о привидениях», к великому огорчению, остаётся недостаточно известным на территории стран СНГ. И очень зря! Как по мне, фанаты Кинга и Лавкрафта обязательно должны оценить работы ирландского писателя. Тем более, всемирно известный «Дракула» был «украден/заимствован» у самого Шеридана Ле Фаню. Если быть точным, то никто не воровал образ вампира. Литература и герои наших любимых произведений намного сложнее, и плагиат в литературе фактически можно обосновать. Но об этом не сегодня.

Представляете, в английском языке существует как минимум 7 слов для обозначения призрачных явлений. Конечно и русский язык не отстаёт, призраки, привидения, духи, видения. Однако только любопытный исследователь очертит разницу между этими близкими по значению словами.

Об английском языке и разнообразии привидений

К примеру, Ле Фаню создавал собственные синониму привычному «a ghost». В рассказе «Призрак Мадам Краул» он использует такие слова как: «a bo», то есть производное от звука, использующийся для того, чтобы напугать человека - «boo». И все в таком роде. Ле Фаню не единственный автор, который практиковал подобные словарные фокусы. Тот же Бульвер-Литтон, с помощью синонимов, чётко описывал каждое явление. Не путайте «а phantom» и «an apparition».

Источник: Iren Horror Art
Источник: Iren Horror Art

Слово «an apparition» обозначает существо, которое визуально напоминает привидения, но это может быть другая форма/воплощение духа, демона, святого или же образ человека. Однако «это» не является проявлением сверхъестественных сил. Это скорее оптическая иллюзия. Ну, показалось что-то, а что - не знаю. Фантом близок по значению, но это слово используют для обозначения умерших или галлюцинаций умерших, но это все равно не привидение. Простым языком это как перепутать чёрный пакет с кошкой. Пакет тебе напоминает образ кошки, но это все ещё бездушный пакет и ты просто обознался. А вот слово «shadas » (shadows), то есть тени, встречаются в рассказах как Ле Фаню, так и Бульвер-Литтона. И обозначают просто тёмные силуэты, тени.

Ну как вам разнообразие?

Еще больше о призраках Ле Фаню и готическом романе

Продолжаем разбирать призраков Шеридана Ле Фаню. Обязательно прочитайте парочку рассказов, если любите мистическую тему. Вам понравится! У него есть прекрасная работа «Зелёный чай», но углубляться в конкретные произведения я пока не вижу смысла. Обязательно отпишитесь в комментариях, если хотите разбор какого-то конкретного его рассказа.

Ле Фаню мастерки адаптировал "призраков" своих предшественников. Честно говоря, литература такая вещь, что из произведения к произведению, особенно если это примерно произведения одной темы, мы замечаем как эволюционируют образы. Про вампиров я уже сказала выше. Думаете, с призраки дела обстоят иначе? Всегда ли они были только призрачными или немыми? Вспомните «Кентервильское привидение» Уайльда. Очень интересно, что с призраками Ле Фаню их объединяет «прошлое». В том смысле, что у их героев есть предыстория и причина оставаться на земле.

Тем не менее, хоть рассказы и о призраках, но они не занимают центрального места в повествовании. Привидения есть по факту и мы знаем о них, но основные события мы узнаем через главных героев. Это может быть детектив, ребёнок, женщина, кто угодно. Что английские авторы, что ирландские - центральное место занимает человек, а не сверхъестественное проявление. Эта тенденция началась еще в «Замке Отранто». Краткое введение: мы знаем, что присутствуют некоторые иррациональные явления, но главную роль играют герои-люди. Тем не менее, описанию этих явлений, тут уже неважен год выхода в свет, уделяется достаточное количество времени. Конечно же авторы оставляют и место для нашей фантазии, что является условной нормой для «качественной литературы».

Ну как вам ирландские и английские призраки?

До новых встреч на «культурном фристайле».