В последнее время в русском языке стали очень популярны слова на -ка. Мы пишем друг другу в личку, играем в настолки и — о ужас! — ходим в магазин за молочкой. Почему эти слова у многих вызывают раздражение? Объясняет журналистка, филолог Ксения Туркова.
Попробуйте перевести на «человеческий» язык такое предложение:
«По-моему, я подхватила коронарку. Пошла в магазин за туалеткой, молочкой и кондитеркой, и на меня какой-то мужик без маски чихнул, когда я брала прикасску».
Сразу понятно, что ситуация тут описана неприятная: героиня нашей истории, очевидно, заразилась коронавирусной инфекцией из-за безответственности одного из посетителей магазина. Но за какими товарами она в этот магазин пришла? И что это за «прикасска»? Может быть, это опечатка и речь идет о какой-нибудь не менее загадочной, но явно съедобной «прикуске»?
Нет, опечатки тут нет. Все эти слова действительно существуют в разговорной речи, а также в профессиональной речи продавцов. «Молочка» — молочные продукты, «кондитерка» — кондитерские изделия, а «туалетка», как нетрудно догадаться, — это туалетная бумага, которая в самом начале пандемии была в большом дефиците не только в России.
Интересно, что сократить словосочетание «туалетная бумага» захотели носители не только русского языка. В США, например, интернет-пользователи и даже редакции некоторых медиа перешли на сокращение TP — toilet paper. Стремление к такой экономии вполне объяснимо: словосочетание «туалетная бумага» звучало так часто, что его захотелось для удобства сократить. Так в английском языке появилась аббревиатура ТР, а в русском — слово «туалетка».
Но вернемся к нашей героине, которой так не повезло в супермаркете. Что за злополучная «прикасска», которую она брала в тот момент, когда на нее чихнули? Скорее всего, она сама работает в сфере торговли, потому что «прикасска» — профессиональный жаргонизм продавцов, это слово обозначает товары, которые лежат при кассе.
На это слово обратила внимание лингвист Светлана Друговейко-Должанская. По ее словам, существительные типа «прикасска», «молочка» и «кошачка» (товары для кошек) многим кажутся уродливыми, однако в нашем языке есть образованные по той же модели слова, не вызывающие таких негативных эмоций.
«Ведь когда-то и слово „открытка“ казалось уродливым порождением бойкого уличного жаргончика, — напоминает Друговейко-Должанская. — Сейчас спросите любого молодого человека: „А открытка от чего образована?“ И о том, что это было „открытое письмо“, вам мало кто скажет, если только у человека не сохранились дома эти прапрабабушкиных времен „открытые письма“».
Не смущает нас также ни слово «вечёрка» (вечернее отделение), ни слово «хрущевка» (дом хрущевской постройки), ни слово «гримерка» (комната для гримирования). Никаких сомнений в языковом вкусе говорящего, разумеется, не вызовет и название «Иностранка» — неформальное название журнала «Иностранная литература».
Почему же «молочка» вызывает столько неприязни? Телеведущая Ксения Собчак в одном из интервью рассказывала, как именно по употреблению этого слова может определить, «свой» перед ней или «чужой»:
«Мы сидим с одной нашей знакомой, очень хорошей девочкой, вроде на одной волне люди, понимаем друг друга с полуслова. А потом человек вдруг встает и говорит: „Ну, ладно, девчонки, я поехала, мне еще надо заехать в супермаркет молочку купить“. Я понимаю, что слово „молочка“ — это реально откуда-то из параллельного мира. То есть ни я, ни моя близкая подруга никогда бы так не сказали. У меня нет какого-то снобизма, я сама делаю какие-то ошибки, ляпы, могу не то сказать, спутать одно слово с другим. А вот есть какие-то вещи, которые почему-то, непонятно почему, тебя цепляют. Ты понимаешь, что это совершенно параллельный мир».
Слово «молочка» регулярно попадает в списки самых раздражающих слов, она стала своеобразным символом отсутствия языкового чутья и вкуса, так же, как «элитка» (элитная недвижимость), «ювелирка» (ювелирные изделия), «алкашка» (алкогольная продукция). При этом список слов с суффиксом -к продолжает расширяться: несколько лет назад появились «санкционка» с и, и ими стали активно пользоваться те, кто регулярно возмущается «молочкой». В чем же дело? Почему одним словам, грубо говоря, все можно, а другим ничего нельзя?
Лингвист Ирина Левонтина считает, что «молочке» не повезло, потому что она соединяет в себе казенность с фамильярностью:
«Существуют определенные номенклатурные наименования: моющие средства, молочные продукты. В живой речи они обычно не употребляются, и если кто-нибудь говорит: „Я иду в магазин, мне надо купить моющие средства“ не иронически, то это воспринимается как неадекватная речь. А когда к этим наименованиям еще и присоединяется фамильярный суффикс -к, сочетание номенклатурности со свойскостью раздражает вдвойне».
В каком-то смысле «молочка» стала символом неживого, бюрократизированного языка, который пытаются «оживить» с помощью суффикса -к, но ничего не выходит.
В русском языке есть целая группа таких слов, среди них и та самая «прикасска», и «просрочка» (просроченные продукты), и «неучтенка» (неучтенные товары). Однако они, в отличие от пресловутой «молочки » , в живую речь не проникли, а потому не так сильно раздражают.
Но есть и другая группа: это слова, образованные по тому же принципу (открытое письмо — открытка), но не имеющие при этом налета номенклатурности, профессионального жаргона.
К таким существительным относится, например, «настолка» — настольная игра. Это слово очень активно используется именно в разговорной, непринужденной речи: «Придешь играть в настолки?» От него образовано и существительное «настольщик» — любитель настольных игр.
Как своих, без всякого раздражения приняли носители русского языка и «запрещенку» с «санкционкой» (товары иностранного производства, запрещенные к ввозу в страну, наложившую санкции на страну-производителя). Это абсолютно народные слова, не имеющие ничего общего с языком бюрократии, вероятно, именно поэтому они и не вызывают отторжения. Кроме того, «запрещенка» существовала в языке и раньше, в советское время: так называли запрещенные к публикации произведения литературы и публицистики.
«Запрещенку» тут же срифмовали со «сгущенкой» и даже сделали элементом стрит-арта, написав неологизм на знакомой всем банке со сгущенным молоком.
Попало это слово и в другие жанры интернет-фольклора: мемы, анекдоты и песни. Появилась даже целая серия стишков-пирожков о санкционке, главным героем которых стал британский актер Бенедикт Камбербэтч:
сожгли актера Камбербэтча
в московском аэропорту
таможенник не разобрался
решил что это тоже сыр
Наконец, все эти мемы и шутки мы часто отправляем друг другу в «личку» (личные сообщения), и это еще одно слово, которое вызывает противоречивые чувства, но от которого никуда не деться.
Интернет-пользователи по поводу тех, кто употребляет слова на -ка, шутят: «И эти люди еще сопротивляются феминитивам! „Авторка“ их, видите ли, бесит при „молочке“ и „туалетке“».
Феминитивы и собирательные слова на -ка, конечно, имеют совершенно разную природу, но если будущее первых в русском языке пока неопределенно, то слов типа «санкционки», «туалетки» и «коронарки» явно будет появляться все больше.
Какие-то из них, возможно, станут новыми «открытками» и так прочно приживутся в языке, что не будут вызывать абсолютно никаких негативных эмоций.
Читайте также:
✅Усиление полной приостановки и работа по свинине: как говорят чиновники
✅Купель для штрафов и бонусы грабителям: что происходит с порядком слов в русском языке
✅Облачилась, предстала и полакомилась: откуда берется приторный язык