Найти тему
Дзен для авторов

Сбегай за молочкой, захвати кошачку. Почему нас раздражают слова на -ка

Оглавление
На коллаже Ксения Туркова. Иллюстрации Марии Соколковой
На коллаже Ксения Туркова. Иллюстрации Марии Соколковой

В последнее время в русском языке стали очень популярны слова на -ка. Мы пишем друг другу в личку, играем в настолки и — о ужас! — ходим в магазин за молочкой. Почему эти слова у многих вызывают раздражение? Объясняет журналистка, филолог Ксения Туркова.

Попробуйте перевести на «человеческий» язык такое предложение:

«По-моему, я подхватила коронарку. Пошла в магазин за туалеткой, молочкой и кондитеркой, и на меня какой-то мужик без маски чихнул, когда я брала прикасску».

Сразу понятно, что ситуация тут описана неприятная: героиня нашей истории, очевидно, заразилась коронавирусной инфекцией из-за безответственности одного из посетителей магазина. Но за какими товарами она в этот магазин пришла? И что это за «прикасска»? Может быть, это опечатка и речь идет о какой-нибудь не менее загадочной, но явно съедобной «прикуске»?

Нет, опечатки тут нет. Все эти слова действительно существуют в разговорной речи, а также в профессиональной речи продавцов. «Молочка» — молочные продукты, «кондитерка» — кондитерские изделия, а «туалетка», как нетрудно догадаться, — это туалетная бумага, которая в самом начале пандемии была в большом дефиците не только в России.

Интересно, что сократить словосочетание «туалетная бумага» захотели носители не только русского языка. В США, например, интернет-пользователи и даже редакции некоторых медиа перешли на сокращение TP — toilet paper. Стремление к такой экономии вполне объяснимо: словосочетание «туалетная бумага» звучало так часто, что его захотелось для удобства сократить. Так в английском языке появилась аббревиатура ТР, а в русском — слово «туалетка».

Но вернемся к нашей героине, которой так не повезло в супермаркете. Что за злополучная «прикасска», которую она брала в тот момент, когда на нее чихнули? Скорее всего, она сама работает в сфере торговли, потому что «прикасска» — профессиональный жаргонизм продавцов, это слово обозначает товары, которые лежат при кассе.

На это слово обратила внимание лингвист Светлана Друговейко-Должанская. По ее словам, существительные типа «прикасска», «молочка» и «кошачка» (товары для кошек) многим кажутся уродливыми, однако в нашем языке есть образованные по той же модели слова, не вызывающие таких негативных эмоций.

«Ведь когда-то и слово „открытка“ казалось уродливым порождением бойкого уличного жаргончика, — напоминает Друговейко-Должанская. — Сейчас спросите любого молодого человека: „А открытка от чего образована?“ И о том, что это было „открытое письмо“, вам мало кто скажет, если только у человека не сохранились дома эти прапрабабушкиных времен „открытые письма“».
-2

Не смущает нас также ни слово «вечёрка» (вечернее отделение), ни слово «хрущевка» (дом хрущевской постройки), ни слово «гримерка» (комната для гримирования). Никаких сомнений в языковом вкусе говорящего, разумеется, не вызовет и название «Иностранка» — неформальное название журнала «Иностранная литература».

Почему же «молочка» вызывает столько неприязни? Телеведущая Ксения Собчак в одном из интервью рассказывала, как именно по употреблению этого слова может определить, «свой» перед ней или «чужой»:

«Мы сидим с одной нашей знакомой, очень хорошей девочкой, вроде на одной волне люди, понимаем друг друга с полуслова. А потом человек вдруг встает и говорит: „Ну, ладно, девчонки, я поехала, мне еще надо заехать в супермаркет молочку купить“. Я понимаю, что слово „молочка“ — это реально откуда-то из параллельного мира. То есть ни я, ни моя близкая подруга никогда бы так не сказали. У меня нет какого-то снобизма, я сама делаю какие-то ошибки, ляпы, могу не то сказать, спутать одно слово с другим. А вот есть какие-то вещи, которые почему-то, непонятно почему, тебя цепляют. Ты понимаешь, что это совершенно параллельный мир».

Слово «молочка» регулярно попадает в списки самых раздражающих слов, она стала своеобразным символом отсутствия языкового чутья и вкуса, так же, как «элитка» (элитная недвижимость), «ювелирка» (ювелирные изделия), «алкашка» (алкогольная продукция). При этом список слов с суффиксом -к продолжает расширяться: несколько лет назад появились «санкционка» с и, и ими стали активно пользоваться те, кто регулярно возмущается «молочкой». В чем же дело? Почему одним словам, грубо говоря, все можно, а другим ничего нельзя?

Лингвист Ирина Левонтина считает, что «молочке» не повезло, потому что она соединяет в себе казенность с фамильярностью:

«Существуют определенные номенклатурные наименования: моющие средства, молочные продукты. В живой речи они обычно не употребляются, и если кто-нибудь говорит: „Я иду в магазин, мне надо купить моющие средства“ не иронически, то это воспринимается как неадекватная речь. А когда к этим наименованиям еще и присоединяется фамильярный суффикс -к, сочетание номенклатурности со свойскостью раздражает вдвойне».

В каком-то смысле «молочка» стала символом неживого, бюрократизированного языка, который пытаются «оживить» с помощью суффикса -к, но ничего не выходит.

В русском языке есть целая группа таких слов, среди них и та самая «прикасска», и «просрочка» (просроченные продукты), и «неучтенка» (неучтенные товары). Однако они, в отличие от пресловутой «молочки » , в живую речь не проникли, а потому не так сильно раздражают.

-3

Но есть и другая группа: это слова, образованные по тому же принципу (открытое письмо — открытка), но не имеющие при этом налета номенклатурности, профессионального жаргона.

К таким существительным относится, например, «настолка» — настольная игра. Это слово очень активно используется именно в разговорной, непринужденной речи: «Придешь играть в настолки?» От него образовано и существительное «настольщик» — любитель настольных игр.

Как своих, без всякого раздражения приняли носители русского языка и «запрещенку» с «санкционкой» (товары иностранного производства, запрещенные к ввозу в страну, наложившую санкции на страну-производителя). Это абсолютно народные слова, не имеющие ничего общего с языком бюрократии, вероятно, именно поэтому они и не вызывают отторжения. Кроме того, «запрещенка» существовала в языке и раньше, в советское время: так называли запрещенные к публикации произведения литературы и публицистики.

«Запрещенку» тут же срифмовали со «сгущенкой» и даже сделали элементом стрит-арта, написав неологизм на знакомой всем банке со сгущенным молоком.

Источник: https://neferjournal.livejournal.com/4208121.html
Источник: https://neferjournal.livejournal.com/4208121.html

Попало это слово и в другие жанры интернет-фольклора: мемы, анекдоты и песни. Появилась даже целая серия стишков-пирожков о санкционке, главным героем которых стал британский актер Бенедикт Камбербэтч:

сожгли актера Камбербэтча
в московском аэропорту
таможенник не разобрался
решил что это тоже сыр

Наконец, все эти мемы и шутки мы часто отправляем друг другу в «личку» (личные сообщения), и это еще одно слово, которое вызывает противоречивые чувства, но от которого никуда не деться.

Интернет-пользователи по поводу тех, кто употребляет слова на -ка, шутят: «И эти люди еще сопротивляются феминитивам! „Авторка“ их, видите ли, бесит при „молочке“ и „туалетке“».

Феминитивы и собирательные слова на -ка, конечно, имеют совершенно разную природу, но если будущее первых в русском языке пока неопределенно, то слов типа «санкционки», «туалетки» и «коронарки» явно будет появляться все больше.

Какие-то из них, возможно, станут новыми «открытками» и так прочно приживутся в языке, что не будут вызывать абсолютно никаких негативных эмоций.

Читайте также:

Усиление полной приостановки и работа по свинине: как говорят чиновники

Купель для штрафов и бонусы грабителям: что происходит с порядком слов в русском языке

Облачилась, предстала и полакомилась: откуда берется приторный язык