Был такой японский телесериал. Назывался он 「日本人の知らない日本語」Nihonjin-no Shiranai Nihongo, что в буквальном переводе значит «Японский, которого не знают японцы». Главная героиня телекомедии, девушка Харуко, — молодая преподавательница японского языка, волей случая попавшая по распределению на работу не в столь желанный ею университет, а в частную школу для иностранцев — «гайкокудзинов» по-японски.
И кто там у них только не обучался! От шовинистов-китайцев и американского бизнесмена до итальянского отаку (в японской каллиграфии выглядит как オタク — фанат анимэ и манги), французской матроны и даже русской студентки, подрабатывавшей официанткой в кафешке. Но суть не в этом.
Каждый урок оборачивался для Харуко не только очередными казусами и кризисами в отношениях с подопечными, но и откровениями по части знаний японского. Собственные ученики открывали юной преподавательнице глаза на те грани её предмета, о которых она и не подозревала. Например, на специфический язык манги, который непосвящённый ни за что не поймёт, или на реликты древнеяпонского языка, закрепившиеся в терминах одной традиционной настольной игры.
Неожиданно для себя разбитная токийская деваха осознаёт, что совсем не знает того, что дано ей практически от природы. И ведь дело здесь совсем не в Харуко, её самонадеянности, неопытности, шалопайстве или ещё чём-то. Подавляющее большинство из нас ощутило бы себя точно так же, окажись мы на её месте. И совсем не важно, кто мы по национальности — такие же японцы или русские.
Только взглянув на свой родной язык как бы со стороны, чужими глазами, начинаешь понимать, что очень многих вещей в нём попросту не знаешь. Почему, например, 40 — это «сорок», а не «четырдцать» или «четыредесят». Почему «он», «она» и «оно» имеют родовую принадлежность, а «я» и «ты» нет. Какое отношение город Брянск имеет к густому лесу, что объединяет «начало» и «конец» и что общего у русского мата и латинского lingua materna.
Подобных «скелетов в шкафу» у нашего с вами русского языка вагон и маленькая тележка, и дают о себе знать они порой в очень неподходящие моменты. Давайте же разбираться с ними вместе на этом самом канале!
И, конечно же, это будет абсолютно «недетский» русский — в том самом смысле, что на школьных уроках затрагиваемые здесь вопросы вряд ли станут темами для дискуссий. Cлучаи, о которых пойдёт речь, поймёт даже не каждый взрослый, но я всё-таки постараюсь объяснить доступно, нескучно, жизненно — так, что и ребёнку будет не грех рассказать.
Ну, как говорится, в добрый путь!