Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Señora Profesora

"У Пэт была корова, потому что ты не сказал ей о вечеринке": что и кто скрывается за английским словом "COW"

Знаете ли вы, что английское 'cow' обозначают не только корову? А фразу 'have a cow' не всегда стоит трактовать буквально? Рассказываю, кто и что скрывается за названием этого всеми любимого рогатого животного. Вы несказанно удивитесь, узнав, что коровой в английском называют не только🐄, но и самок некоторых других особей👀. Причем не только рогато-копытных. Так, коровой (cow) именуют самок аллигатора, верблюда, дельфина, слона, бегемота, носорога, лося, оленя, тюленя, моржа, морского льва и еще много кого. С одной стороны, это немного странно. А с другой - нам же лучше. Не нужно запоминать названия каждой отдельно взятой особи женского пола. 😏 Но на этом приключения со словом cow не заканчиваются. В австралийском английском за "коровой" может скрываться что-то трудное и неприятное. Например, нашу фразу "Ну и денёк!" австралийцы выразили бы как "It's been a cow of a day'. И за что корова им так не полюбилась? Австралийцы, кстати, не единственные, кто видят в корове что-то не очень
Оглавление

Знаете ли вы, что английское 'cow' обозначают не только корову? А фразу 'have a cow' не всегда стоит трактовать буквально? Рассказываю, кто и что скрывается за названием этого всеми любимого рогатого животного.

Вы несказанно удивитесь, узнав, что коровой в английском называют не только🐄, но и самок некоторых других особей👀. Причем не только рогато-копытных. Так, коровой (cow) именуют самок аллигатора, верблюда, дельфина, слона, бегемота, носорога, лося, оленя, тюленя, моржа, морского льва и еще много кого. С одной стороны, это немного странно. А с другой - нам же лучше. Не нужно запоминать названия каждой отдельно взятой особи женского пола. 😏

Но на этом приключения со словом cow не заканчиваются. В австралийском английском за "коровой" может скрываться что-то трудное и неприятное. Например, нашу фразу "Ну и денёк!" австралийцы выразили бы как "It's been a cow of a day'. И за что корова им так не полюбилась?

Австралийцы, кстати, не единственные, кто видят в корове что-то не очень хорошее. В британском английском словом cow обозначают ещё и людей. Правда не самых приятных. Так британцы именуют недалёких и не очень добрых женщин. Это, конечно, крайне грубо. Повторять точно не стоит.

Американцы тоже не смогли обойти 🐮 стороной. Когда сильно чем-то удивлены, они восклицают 'Holy cow!', что буквально переводится как "Святая корова!". Для тех, кто не в курсе, корова в этом выражении заменяет другое не очень приличное слово💩

Holy cow, look at all those spiders! Бог ты мой! Ты только посмотри на этих пауков!

🐄 Не заводи корову

Имейте ввиду, что "иметь корову" и 'have a cow' - порой не одно и то же. Последнее выражение в американском английском используется, когда кого-то переполняют эмоции. Например, если вы сильно расстроены, удивлены или рассержены.

Поэтому не стоит трактовать предложение Pat had a cow because you didn't tell her about the party как "У Пэт была корова, потому что ты не сказал ей о вечеринке" и полагать, что ваш собеседник слегка не в себе. На самом деле с ним всё в порядке. И у Пэт нет коровы. Правильный перевод: "Пэт была вне себя, потому что ты не сказал ей о вечеринке".

Если хотите успокоить собеседника (речь идёт о неформальной дружеской беседе, а не о рабочих отношениях ☝), можете сказать что-то вроде: 'Don't have a cow—it's no big deal. Да ладно тебе. Пустяки это все'.

🐄 Денежная бурёнка

Коровы проникли даже в бизнес сферу. Что-то, приносящее стабильный доход, в бизнесе называют cash cow. Русские аналоги - "дойная корова", "хороший источник дохода", "пользующийся спросом товар".

The studios discovered that movie rentals were an even bigger cash cow than movie tickets. Студии вскоре обнаружили, что прокат фильмов - дойная корова покруче киношных билетов.

Коровы бывают не только денежными, но ещё и священными. Причем не только в Индии. У англичан есть выражение 'sacred cow', которое обозначает верование, убеждение или традицию, которые не принято ставить под сомнение или критиковать:

They did not dare to challenge the sacred cow of parliamentary democracy. Они не осмелились бросить вызов незыблемым устоям парламентской демократии.

А знаете ли вы какое устойчивое выражение со словом cow используют англичане в значении "целую вечность, очень долго"? Оставляйте ваши ответы в комментариях!

Было полезно? Ставь 👍 Красивого вам английского!