Накануне Международного женского дня книжный сервис MyBook обнародовал рейтинг самых популярных современных писательниц России. Рейтинг был составлен на основе анализа более 800 тысяч профилей пользователей. Первое место в нём заняла Гузель Яхина. В 2015 году она громко ворвалась в литературный мир со своим дебютным романом “Зулейха открывает глаза” – за него автор получила самые престижные писательские премии “Книга года”, “Ясная Поляна”, “Большая книга”. Новость о победе Яхиной в рейтинге читательских симпатий очень удачно совпала с выходом её нового, третьего по счёту романа “Эшелон на Самарканд”. А ещё – с обвинением писательницы в плагиате, которое стало одним из самых резонансных событий последних дней в российском окололитературном мире.
10 марта историк Григорий Циденков, известный исследователь темы голода 1921-1923 гг. в России, опубликовал в своём ЖЖ-блоге пост “Антиплагиат Гузели Яхиной”. Он заявил, что новый роман писательницы “Эшелон на Самарканд”, посвящённый спасению детей из голодающего Поволжья, представляет собой компиляцию из его записей в блоге:
«Заставили посмотреть интервью писательницы Гузели Яхиной в пресс-центре ТАСС о ее романе "Эшелон на Самарканд". Из интервью для меня следует, что весь роман состоит из компиляции и пересказа с минимальными изменениями публикаций моего блога в ЖЖ. За основу взята практически без изменений публикация "Побывать в шкуре уполномоченного по сопровождению голодающих детей в эвакуацию". Изменений тут всего два: Яхина переименовала Самару в Казань и округлила число детей до 500.<…> Стремясь, видимо, уйти от обвинений в плагиате, Яхина, как студент-первокурсник, меняет некоторые детали и добавляет воды в виде собственных вымыслов. Что приводит к абсурду: действие романа разворачивается в 1923 году. Это примерно как написать об эвакуации из блокадного Ленинграда в 1945 году. Эвакуировали голодающих в 1921-22 гг, в 1923-м всех уже начали возвращать.
Совпадений и нелепостей огромное количество. Ссылки на источники Яхина приводит явно не ознакомившись с ними и т.д. и т.п.». (Блог d-clarence в Живом Журнале, 10 марта)
Обвинение в плагиате – крайне серьёзная вещь для писателя. Поэтому уже 11 марта последовал ответ от Яхиной:
«Мне не ясна суть претензий. В романе "Эшелон на Самарканд" действительно много правды, и она почерпнута из первоисточников. Список этих первоисточников я привожу в конце романа, и каждый может с ними ознакомиться. Там не все, но главные источники. Я не вижу ничего удивительного в том, что другие архивные документы, которые публикуют другие авторы, рассказывают о тех же событиях. Эти реалии тех лет, конечно же, черпаются из архивных документов, поэтому если другой автор публикует другие архивные документы на эту тему, они рассказывают об этих же событиях. Мы действительно, в общем-то, говорим об одном и том же. Многие специалисты-историки занимаются темой голода, и я читала их работы. Возможно, я встречала и работы Григория Циденкова, но я сейчас не могу это утверждать или отрицать. Я поняла, что он действительно занимается просветительской работой: публикует об этом материалы, рассказывает об этом. Но повторю, если мы говорим о заимствованиях, то здесь, конечно, я бы ожидала какого-то предметного разговора, а не просто огульного обвинения». (РИА Новости, 11 марта)
На первый взгляд, вполне достойный и логичный ответ. В самом деле: ответственный автор, работая над историческим романом, непременно будет обращаться к архивным документам и трудам профессиональных историков. И неудивительно, если на страницах его произведения окажутся какие-то события и детали, о которых ранее писали те самые первоисточники.
Но вот загвоздка: Циденков говорит, что описанную в романе Яхиной историю эвакуации детей когда-то раскопал именно он, работая в Госархиве Самары. Это была единичная история эвакуации не в Ташкент (тот к тому моменту был закрыт), а в Самарканд, и публиковал её ранее только он – об этом историк заявил в интервью сайту “Другой город”. (ссылка) Там же он обвинил Яхину в том, что она скопировала у него перечень фильмов о голоде – при этом она утверждает, что смотрела их, хотя эти фильмы не сохранились. Прозвучали слова и о других фальсификациях. Однако историк великодушно предложил писательнице помощь в доработке романа – на это предложение она не отозвалась.
Вчера, 15 марта, Циденков опубликовал новый пост, где дополнил свои первоначальные обвинения. Он заявляет, что у Яхиной отсутствуют все значимые источники по теме, а приведённые относятся к теме очень косвенно, либо указаны неправильно. И что слова Яхиной свидетельствуют о том, что даже приведённые ею самой источники она не читала!
Словом, до окончания этой истории пока далеко – Циденков намерен основательно перелопатить новый роман Яхиной и доказать случаи искажения исторических фактов и заимствования.
Тем временем на просторах Фейсбука разразился новый скандал – 14 марта писательница Наталья Рапопорт, дочь известного советского генетика Иосифа Рапопорта, обвинила в плагиате знаменитую Людмилу Улицкую. Та якобы присвоила себе авторство сценария, который они писали вместе ещё в 80-х, на основе идеи и разработок Рапопорт. Страсти там теперь кипят – мама дорогая!
А историк и общественный деятель Борис Якеменко в своём Телеграм-канале выложил пост с цитатами из романа Захара Прилепина “Обитель” – те оказались довольно поверхностным рерайтом (то есть переписыванием собственными словами) отдельных фрагментов из Солженицына, Лихачёва и других авторов.
Как видите, российский литературный мир фонтанирует скандалами. А хотелось бы, чтобы “фонтанировал” хорошими книгами…