Изучая иностранный язык будь то в аудитории или на улице, мы начинаем с трех слов: "привет", "пока" и "спасибо".
Слово "пожалуйста" редко удостаивается такой чести. Возможно, потому что в русском языке мы используем его и для просьбы, и для ответа на благодарность, чего не происходит в других языках. В русском это, скорее, маркер вежливости без какой-либо новой информации. А поскольку главная функция общения состоит именно в передаче информации, слово "пожалуйста" появляется в списке только после "дайте".
Слова привет/пока/спасибо часто употребительны, а потому, как правило, они короткие и простые даже в самых сложных языках. Например, "доброе утро" на красивейшем венгерском языке будет звучать как "йоо рэггет кииваанок" (jó reggelt kívánok). С первого раза запомнить сложно. Зато неформальное "привет" повторит любой - "сиа" (szia).
Но даже в этих намеренно упрощенных словах есть ряд особенностей. Чтобы не погружаться очень глубоко, ограничимся шестью моментами в этой статье, но будем помнить, что не все языки известны людям, что языки меняются, меняется действительность и наше восприятие ее.
1 - Приветствия и прощания есть не во всех языках
Как правило, их нет там, где люди не делят свою жизнь на день и ночь, вчера и завтра и другие отрезки времени. Звучит немного фантастично, но мы знаем как минимум об одном народе, который живет именно таким образом - индейцы пираха.
Они спят тогда, когда действительно устали, без привязки к солнечным циклам. Приемы пищи у них не имеют расписания. Есть в их понимании нужно тогда, когда есть чувство голода. О планировании или заготовках речи нет вообще. А если каждый житель племени живет по своим внутренним циклам и не навязывает свое виденье другим, то просто некому сказать, виделись мы вчера или сегодня, и нужно ли уже здороваться.
Еще одним примером речевого контекста, который делает приветствие излишним, можно считать деловую переписку. "Уважаемый.../Dear Ms..." выражают формальное уважение и являются конвенциональной формулой для данной сферы. Время - деньги, так что переходим сразу к делу.
2 - Приветствия и прощания в некоторых языках совпадают. Это случайность?
Да! Точного объяснения этому нет, но мы попытаемся прийти к определенным выводам и пояснениям в конце. Пока лишь отметим, что в качестве равноценных приветствия и прощания используются "чао" в итальянском, "шалом" на иврите, "салям" на арабском, "алоха" на гавайском и "ан-йо" на корейском. И при общении путаницы, естественно, не возникает.
3 - Приветствия и/или прощания из одних языков адаптируются в других
Здесь хотелось бы сказать не о молодежном "хэлоу, детка", а тех случаях, когда заимствованное слово становится настолько "родным", что носители языка не всегда верят в его заимствование.
Лучшими примерами являются, пожалуй, вездесущее итальянское ciao и китайское babai (от английского bye).
Со временем заимствованные слова несколько изменяются. Например, в китайском произошло удвоение слога - любимое словообразовательное действо этого языка, - а легко запоминающееся итальянское привет-пока в каждой новой стране подчинилось местной орфографии и выбрало, будет оно использоваться как приветствие или же все-таки как прощание.
Если с историей английского слова в китайском языке вопросов нет (вспомним опиумные войны и созданный для торговли язык пиджин), то распространение итальянского слова несколько сложнее. Здесь роль сыграли не только иммигранты, но и популярность итальянской культуры, простота произношения самого слова (все звуки есть в большинстве языков), а также его нейтральность. Например, атеистически настроенная молодежь в испаноговорящих странах предпочитает слово "чао" традиционному испанскому посылу к Богу "адьес".
4 - Иногда совпадение - это просто совпадение
Упомянутое выше ciao официально присутствует в словарях нескольких десятков языков. Но есть один язык с таким же "итальянским" приветствием, который исторически никак не связан с Италией и итальянскими мигрантами. Речь о вьетнамском приветствии сhào.
Несмотря на созвучность, этимология этого слова связана не с Италией, а с китайским словом 朝 "чао", которое означает "обращаться к императорскому двору". А ведь как бы хотелось послушать историю о приключениях итальянцев во Вьетнаме!
5 - Почему строгие лингвисты равнодушны к фразе "добрый день", но не любят выражение "доброго дня"?
Все дело в исторической функции приветствия и прощания. По мнению некоторых лингвистов, при встрече мы показываем, что все хорошо, а при прощании оставляем пожелание.
В поддержку этой теории выступают русские фразы "добрый день", "приветствую" (несу весть), и даже расхожее "здравствуйте", считается, является видоизмененным от "здравствую", т.е. опять же фактом о себе.
В других языках все не так однозначно. В некоторых из них, как и в русском, приветствие приравнивается к факту (напр.: у японцев - "день настал", у зулусов - "я тебя увидел", у навахо - "все хорошо"), но в большинстве современных языков это все же пожелание собеседнику: арабский и иврит - "мир тебе/с тобой", персидский - "будь весел", вайнахи - "будь свободным", ну, и конечно же грузинское "гамарджоба" - "побеждай".
Возможно, замена "здравствую" на "здравствуйте" - не просто результат утраты окончания, но и более глубокого сознательного процесса - переориентации на собеседника. С какой уж целью - вопрос иной.
6 - Приветствие - это не всегда "приветствие"
Еще одним подтверждением тому, что приветствия нужны лишь большому обществу для привлечения внимания, регулирования разговора и поддержания социальных связей, являются не совсем обычные формулировки.
Когда приветствие и прощание становится в первую очередь сигналом, возникает необходимость его сокращения. Так появляются слова "привет", "пока", заимствуются "чао" и "хэллоу".
Но, благодаря различным темпам истории, развития и включения в мировое сообщество, мы можем видеть, о чем различные народы волновались и говорили в первую очередь. В русском языке это было, естественно, здоровье, а вот что ставили на первое место другие народы: китайцы - "ты ел?", монголы - "как ваш скот?", "как кочуете?", древние египтяне - "как вы потеете?", малазийцы - "куда ты идешь?".
Со временем эти фразы сокращаются, теряют первоначальное значение, а ответы на них означают лишь принятие сигнала. Так, на вопрос малазийца независимо от цели прогулки принято отвечать "гуляю", а всегда готовые съесть что-нибудь еще китайцы не протянут шоколадку, если Вы пожалуетесь, что не ели. Вопрос был лишь моментом вежливости и привлечения внимания.
К слову, китайское "ни хао" - новое и слишком официальное выражение, которое не используется в повседневной жизни носителями языка. Один из преподавателей-китайцев дал мне такое объяснение: "Если я приду домой и скажу "Мама, папа, ни хао!", они будут уверены, что следующей фразой станет "Дайте денег".
И теперь давайте вернемся к списку упомянутых выше "двусмысленностей": чао, шалом, салям, алоха и ан-йо.
Если углубиться в происхождение этих слов, то итальянцы (точнее, венецианцы) убеждали собеседников фразой "я твой раб", евреи желали благополучия и гармонии, арабы - безопасности и мира, корейцы - мира и спокойствия, а гавайцы - любви, милосердия и всего, на чем держится вселенная.
Со временем сигнальные слова подвергаются тому, что называется грамматикализацией, т.е. утрате лексической самостоятельности. И сегодня, слыша приветствие, мы не задумываемся о том, хорош ли день для собеседника и искренни ли его пожелания в наш адрес. Для нас это всего лишь знак к началу разговора или признание нашей социальной общности (знакомства, соблюдения конвенциональных правил вежливости, демонстрации себя как вежливого человека и т.д.).
Как справедливо отмечают некоторые лингвисты, нет никаких оснований утверждать, что чем больше слов в языке, тем лучше. Главная функция языка - передача информации. Чтобы эта передача была эффективной, высказывания по возможности должны быть лишены двойственного значения. С этой целью можно придумать отдельное слово для начала и конца разговора, а можно использовать контекст и понимать, что приветствие и прощание - всего лишь сигналы для границ. Для большего же существует словотворчество и Ваша личная фантазия. Благодаря им - точнее, Вам - язык живет и развивается ;)
----------------------------------------------------------------------------------------
Благодарю за внимание! Ссылка на канал.
Другие статьи на окололингвистические темы:
Необычные языки, или Лингвистические рассуждения о необычном, лишнем и все-таки важном