Друзья, привет.
Сегодня мне попалась на глаза очень занятная книга на английском языке (на русский она не переводилась, как я понимаю) - "Некоторые русские герои, святые и грешники, легендарные и исторические" (Some Russian Heroes, Saints and Sinners, Legendary and Historical), выпущенная в 1917 году для американских читателей филадельфийским издательством JB Lippincott & Co. Это одно из крупнейших издательств своего времени, основанное в 1836 году Джошуа Баллинджером Липпинкоттом (лет 20 назад его, правда, поглотило небезызвестное Волтерс Клувер).
Автор книги - Соня "Сонни" Элизабет Хау (Sonia E. Howe), урожденная фон Майер, тоже очень интересная личность (фамилия Хау - от брака с английским священником-евангелистом). Она родилась в 1871 году в России близ Санкт-Петербурга в семье Шарлотты фон Майер и доктора Карла фон Майера (Карла Карловича Майера), основателя первого Евангелического госпиталя Петербурга. Семья Майеров, очевидно, имела немецкие корни и относилась, что любопытно, к украинской аристократии (во всяком случае, такой факт обнаружил я в одном из источников). В 1894 году, уже после смерти Карла Карловича Майера, они переехали в Женеву из-за проблем со здоровьем у одного из детей.
Надо сказать, что семья Майеров была в высшей степени интеллигентная и богатая талантами. Младший брат Сони, Эдуард фон Майер, - известный писатель и философ. Очень занятно, что он считается немецким писателем, хотя вот Соня, его старшая сестра, - обычно в редких биографических справках именуется русской. Другая сестра, Дженни, - стала сестрой Красного Креста и протестантским миссионером, а еще одна, Шарлотта, - доктором-фтизиатром. И это ещё не все талантливые дети (их было семеро).
Соня тоже занималась общественной и просветительской деятельностью, миссионерством, много путешествовала и, что самое главное, писательствовала - да так, что стала за свои труды лауреатом двух престижных наград Французской академии наук.
Обратите внимание на названия тех книг (помимо той, что сегодня на обзоре), которые принесли ей широкую известность: "Тысячелетняя история России" (1915), "Лжедмитрий", русский роман и трагедия, описанные британскими очевидцами, 1604-1612 гг." (1916), "Настоящие русские" (1917). Думаю, друзья, вы понимаете, почему Соню Хау называют русской писательницей-эссеисткой - родившись в Санкт-Петербурге, с немецкими корнями, человек мира в своих миссионерских путешествиях, жена английского священника, она действительно значительную часть своей жизни посвятила популяризации за рубежом русской культуры и истории и во многом, по сути, всегда была и оставалась русской.
Давайте чуть внимательнее посмотрим на "Некоторых русских героев, святых и грешников, легендарных и исторических":
После титульного листа идет трогательное, на мой взгляд, посвящение:
"Памяти всех героических душ, обогативших историю русской жизни
в прошлом
представлены эти истории
и в честь терпеливого, невероятного смелого русского солдата наших дней."
Далее обратимся, по нашей доброй традиции, к предисловию, чтобы понять цели и основную идею книги.
С. Хау пишет о своем желании развить предшествующий труд, "Тысячелетнюю историю России", придать историческим личностям и второстепенным персонажам глубину, а всей картине - полноту и яркость. Автор сразу оговаривается, что все значимые фигуры невозможно было охватить в одном издании (например, главы о Борисе Годунове и протопопе Аввакуме были написаны, но во время редактуры исключены из-за превышения объема), поэтому в названии неизбежно появилось слово "некоторые". Тем не менее, она попыталась выбрать наиболее важные прототипы всякого русского человека и русской души.
Отмечая, что склад характера мало меняется на протяжении столетий, С. Хау выражает надежду на то, что представленные в книге истории помогут лучше понять и храбрость русских воинов, и страдания угнетенного народа, и его глубокую веру, и борьбу за свободу - всё это одновременно в невероятном сочетании.
А завершается предисловие строфой стихотворения. Если вы знаете английский, то наверняка узнаете строчки:
Конечно же, это перевод на английский четверостишия "Умом Россию не понять», написанного в 1866 году Ф. Тютчевым, причем перевод - авторский, самой С. Хау:
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать —
В Россию можно только верить.
Книга достаточно просто структурирована - в ней 13 глав, посвященных фигурам - знаковым для русской истории, от Олега Вещего до боярыни Морозовой. Последняя - конечно, по масштабам несопоставима с ключевыми историческими лидерами, но сама автор делает оговорку о намеренном включении в свой труд и второстепенных персонажей для более живой и выпуклой картины.
Разделения на героев, святых и грешников в оглавлении нет, несмотря на название книги. Думаю, это логично, каждый может сделать собственные выводы о той или иной противоречивой исторической личности. Переводить и (или) кратко пересказывать содержание самих глав я, пожалуй, не буду в этой заметке - если вдруг будут пожелания/запросы, тогда можно попробовать.
В завершение, пожалуй, приведу слова автора из эпилога (перевод мой).
В конечном итоге, есть надежда, что современные русские люди в своей привлекательности или, напротив, даже в своей кажущейся неразумности могут быть лучше поняты их английскими друзьями. Если помнить о том, что русские - плоть от плоти, кровь от крови с героями, святыми и грешниками, показанными в этой книге.
Слова эти, с одной стороны, удивительные в наше время - за последние годы мы, к сожалению, как-то отвыкли от фразы "английские друзья". С другой стороны, это невероятно актуальная фраза - именно в наше время.
Возможно, последние слова книги - и есть ее главная идея. Показать другим, иногда очень непохожим на нас, какие русские есть, с плюсами и минусами, особенные и непостижимые, но однозначно - достойные уважения и дружбы. Несмотря на ухищрения политиков, чьим-то влиятельным интересам, локальной исторической конъюнктуре.
Попытаться просветить, объединить, перекинуть маленький мостик между культурами - это попытка, предпринятая 100 лет назад Соней "Сонни" Хау. Кстати, вы можете почитать в журнале "Лицей" исследования своей родословной потомка семьи Майеров, врача Ю.Г. Свинцовой, там много всего интересного, в т.ч. про героиню сегодняшнего поста.
А саму книгу вы можете полистать целиком, даже если вы не знаете английский язык, вот здесь: ссылка.
Вот такая получилась заметка. Спасибо, что дочитали до конца. Если вдруг было любопытно, можете поставить лайк или даже подписаться на мой не очень современный и не очень актуальный блог) Или не подписывайтесь, это на ваше усмотрение. До новых встреч =)