До моей первой поездки в Лондон я учила и преподавала английский язык только в России, да и вообще за границей ни разу не была. Уровень знаний был хороший, но всё же моя речь на английском была достаточно косной, потому что, зная много слов, я просто переводила их с русского, не задумываясь над тем, что в английском языке могут быть устойчивые выражения, применимые в той или иной ситуации. А вот в Лондоне я буквально на улице подцепила несколько фраз, которые сейчас активно использую в своём лексиконе.
1. Mind the gap. Все, кто хоть раз был в столице Соединённого Королевства и пользовался там метро, знают как Отче Наш: “Please mind the gap between the train and the platform” , что приблизительно означает: «Будьте осторожны, между поездом и платформой есть промежуток» . Согласитесь, на английском звучит гораздо красивее и лаконичнее. Вы можете использовать глагол mind с любыми другими реалиями: Mind your language ! – Выбирай выражения! Mind your own business ! – Не суй нос не в свои дела! Mind the glass! – Осторожно, стекло!
2. Out of order. Обычно, когда я говорю студентам: «Представьте, что сломалась стиральная машина и вам нужно написать объявление об этом, чтобы приклеить на неё. Что вы напишете?» Как правило, отвечают следующее: "The washing machine is broken" или "It doesn’t work” . Англичане же обозначат это скупо и предельно ясно: “Out of order” («Не в порядке»).
3. Keep going. Аналогичная ситуация, если попросить перевести «продолжайте идти», подавляющее большинство скажет “Continue going” , англичане же более лаконично скажут “Keep going ” . Глагол keep вообще можно использовать с любым действием: keep reading, keep talking , и т.д.
4. Cheers! Как переводится это восклицание? Всем известно, что это что-то вроде «Выпьем!» , для англичан же это ещё и «Спасибо!» . За несколько месяцев в Великобритании я настолько привыкла отвечать “Cheers!” вместо “Thank you!” , что позднее немного удивляла этим своих американских и канадских знакомых, у которых таким образом заменять выражение благодарности не принято.
5. The Tube. Труба? Конкретная труба (раз есть артикль the )? А может быть лондонское метро? Именно. Англичане называют свою подземку The Tube . Всё логично, потому что тоннели вырыты в форме трубы. Хотя underground они тоже говорят.
6. Maintenance guy. В нашей студенческой резиденции в центре Лондона постоянно что-то ломалось (вы это, наверное, уже поняли по стиральной машине). Так вот, кого звать, если с чем-то непорядок? Боюсь, даже Чёрный Плащ (только свистни, он появится), не настолько полезен, если сломан душ или не включается плита, как maintenance guy . На русском это что-то вроде завхоза , дословно «парень из техобслуживания».
Если было полезно, ставьте лайк, делитесь этой статьёй в своих соцсетях и подписывайтесь на мой канал!