Найти в Дзене

Психические функции и изучение иностранных языков

Когда я общаюсь человеком, изучающим иностранный язык не в языковой среде, а традиционным способом (по учебникам с преподавателем), то обычно спрашиваю у него, что дается ему легче, а что сложнее всего.
Как правило, этих двух ответов бывает достаточно для того, чтобы понять, какие именно психические функции стоит человеку развивать, чтобы уменьшить степень субъективной сложности.
Давайте я

Когда я общаюсь человеком, изучающим иностранный язык не в языковой среде, а традиционным способом (по учебникам с преподавателем), то обычно спрашиваю у него, что дается ему легче, а что сложнее всего.

Как правило, этих двух ответов бывает достаточно для того, чтобы понять, какие именно психические функции стоит человеку развивать, чтобы уменьшить степень субъективной сложности.

Давайте я вкратце поделюсь с вами своими наблюдениями, касающимися соотношения типов сложностей и состояния психических функций изучающего иностранный язык.

1. Строить предложения при говорении

Если человек формулирует свой ответ таким образом, обычно это говорит о том, что трудность вызвана негармоничной работой пары "визуализация - распределение внимания". Их тренировка позволяет добиться того, что в поле внимания удерживается как смысл высказывания, так и способ его вербализации, причем в символьно-образной форме.

2. Использовать грамматику при говорении

Тут, как правило, трудность вызвана недостаточно активной функцией визуализации, потому что если человек "учит" и хранит грамматику в текстовом виде, то во время говорения она вызывается в виде текста, но, так как объем оперативной памяти человека ограничен, и там уже содержится текст самого высказывания, то места для "текста про грамматику" так уже не остается, и человеку трудно сориентироваться в правилах при говорении.

3. Вспоминать слова при говорении

Если человек указывает на такую сложность, обычно это говорит о том, что она вызвана негармоничной работой пары "образная память - распределение внимания".

Их тренировка позволяет удерживать в поле внимания как смысл высказывания, так и слова в символьно-образной форме.

4. Понимать грамматику

Если указана такая трудность, речь уже идет не о психических функциях, а об операциях мышления. Здесь стоит поработать над навыками обобщения, классификации. То же самое касается случаев, когда человек говорит, что испытывает трудности при переводе с иностранного языка на русский. Это, как правило, вербальный интеллект, с ним и следует работать в первую очередь.

5. Перевод с русского языка на иностранный

Если перевод кажется трудным, причем именно перевод, а не спонтанная речь, о которой говорилось выше, то тут нужна тренировка пары функций "распределение внимания - перекодировочные способности". Конечно, в том случае, если вы не только что начали изучать язык, когда трудность вызвана объективными вещами: малым словарным запасом и недостаточным освоением грамматического строя языка.

Вот такие выводы вы можете сделать о себе или своих учениках.