О наставнике
Однажды, в конце 19в., в студёную зимнюю пору на Смоленщине родился Жека Однорукий. В академических кругах - Евгений Дмитриевич Поливанов. Давайте узнаем о нём побольше.
Из многочисленных источников о персонаже ясно, что ничего не ясно. Мнения радикально разделились на про и контра.
У одних - Жека светоч науки, гений лингвистики говорящий на сто пятистах языках, красный комиссар потерявший руку в результате гангрены, истинный большевик и прочая и прочая...
У других он - конъюнктурщик правильно использовавший ситуацию и на ветрах революции, в одночасье осенённый кучей языков, отчалил в Азию. В бурной молодости своей он по пьяни упал под поезд и немного сыграл в однорукого бандита. Потом спился, скурился, а затем и вовсе по игле пошёл.
Анализируя материал о светоче, который есть, в интернетах, можно сделать следующие выводы.
Называть Поливанова гением лингвистики - это всё равно, что глобус на сову натягивать. Основным родом занятий Жеки был шпионаж, увлечение языками шло фоном. Скорее всего, когда-нибудь, из него мог бы получиться маститый научный сотрудник от лингвистики если бы не его характер и пристрастие к герычу, который у него в бюджете, шёл отдельной расходной статьёй "на героин".
Приукрасить и преувеличить в рассказах о себе Жека любил, так что не понятно, где правда, а где он сам насочинял. Вроде оставил после себя много работ и книг, но основная масса материала почему-то утеряна. Рука при заражении от гангрены вроде, как сама отпала, а на самом деле её отрезало, по синему делу. И так можно долго перечислять.
А ещё он стихи писал, но как будто в героиновом угаре, так что поэзия на любителя. Теперь понятно от чего японское произношение по Поливанову такое странное. Да он просто лыко не вязал, когда транскрипцию японскую писал. Щютка конечно.
О культе
Опишу проблему с которой сталкивается каждый японист можно описать следующим образом:
- я умею писать и читать по-японски
- я умею говорить по-японски
- я знаю (во всяком случае основная масса японистов знает), как правильно произносить японские звуки
- я нарочито, правильно НЕ произношу
Почему так происходит, спросите вы. Много причин. И бальзаковского возраста училка с факультета в роговых очках, которая постоянно тычет вам своим огромным авторитетом прямо в нос. И бесчисленные "тян-группы" в контактах, где все знают всё после просмотра очередной серии Наруто и прочтения книги "Как выучить японский за неделю, играя в Доту, не вставая с дивана". И прочая, и прочая. Так вы, сами того не подозревая, постепенно становитесь адептом культа Поливанова. В конце концов, доходит до крайних форм и даже само учение наставника уже принципиально ничего не решает. Просто, когда все говорят на белое чёрное, вы повинуясь синдрому толпы делаете тоже самое.
Мастодонты культа Поливанова - МИД Российской Федерации, МГИМО и другие университеты имеющие кафедру японского языка, торговые представительства связанные с Японией и тд.
В адепты размеров поскромнее можно записать обучающие и развлекательные телепрограммы. Из последних можно вспомнить, недавно вышедшую программу на первом канале, "Япония. Обратная сторона кимоно" с Познером. (Сделаю обязательно обзорную статью по нему). Там постоянно путали поливановщину с нормальным японским. На это было больно смотреть.
Передача "Что? Где? Когда?" там с произношением вопросов на японском вообще полный трэш творится. И кстати, ответственно заявляю, что процентов восемьдесят вопросов по Японии либо составлены неправильно, либо ответ не верный!
Там же различные мелкие компании, учреждения, организаторы мероприятий и тп.
Ну и самые мелкие из адептов: это любители манги и аниме, различные сочувствующие и интересующиеся Японией, дизайнеры и тп.
Как результат, начинающий японист под давлением всей этой триады оккультистов уходит в отрицалово и становится служителем культа. Однако, есть и те, кто находит в себе силы сбросить с себя шоры системы. Чаще всего это происходит после приезда в Японию. Но даже и там, переодически поливановщина проскакивает между слов.
Лично мне вообще повезло. Я с самого начала учил японский с правильным произношением и поэтому мне не пришлось делать, страшный для многих, выбор.
Собственно об "учении" я напишу коротко и просто. Нет смысла в который раз перепечатывать фундаментальные исследования посвещённые японской транскрипции. Ими интернет забит под завязку. Люди, которые захотят серьёзно быть в теме легко найдут всю интересующую их информацию.
"зачем извращаться над русским языком..."
(Из моей переписки с адептом, об использовании "Ж","Ч","Щ" в японском)
Богат и разнообразен наш великий могучий. В нём есть 33 буквы. Они позволяют произнести любой звук из японского языка без всяких трудностей. Поэтому, применение звуков "Ж","Ч","Щ" считаю нормальным и правильным. Приведу примеры с лингвистической аналогией на русском. Так вы легко сможете представить, как звучит ваш японский, если произносите по Поливанову
Произношение и Аналогия
НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
СЯ ЩА Щавель, Прощать Сявель,Просять
СИ ЩИ Клещи, Щит Клеси, Сит
СЮ ЩУ Щука, Щупальца Сюка, Сюпальца
СЁ ЩЁ Щёки, Щёлка Сёки, Сёлка
ТЯ ЧА/ЧЯ Чайка, Туча Тяйка, Тутя
ТИ ЧИ Чистый, Число Тистый, Тисло
ТЮ ЧУ/ЧЮ Чугун, Чурбан Тюгун, Тюрбан
ТЕ ЧЕ Чек, Чуберек Тек, Тебурек
ТЁ ЧО/ЧЁ Чёлка, Зачёт Тёлка, Затёт
ДЗИ ДЖИ Джинсы, Джин Дзинсы, Дзин
ДЗЮ ДЖЮ Дзюба )), а японцы прочитали бы Джюба
ДЗЯ ДЖЯ/ДЖА Джакарта, Джакузи Дзякарта, Дзякузи
ДЗЁ ДЖЁ/ДЖО Джокер Дзёкер
Вы сами понимаете, что предложение - "вылетела тяйка из-за тути" для русского уха звучит по меньшей мере странно. Вот так и для японца тян вместо чан звучит очень странно. В Google Maps с японскими названиями вообще рука-лицо. Мне напоминает кавказца из клипа группы Ленинград, "В Питере пить". Он всё никак адрес не мог выговорить - Трюбинщтэйна 24
Однако, упёртые как бараны адепты всё равно гнут свою линию.
Для тех кто умеет читать по-японски последний пример приведу и хватит.
ねこ ちゃん ちょうちょう と あそびました
неко тян тётё то асобимасита
неко чян. чёчё то асобимащта
Кошечка играла с бабочкой
ポリヴァーノフさんに信じますか
поливанофусан ни синдзимаска
поливанофусан ни щинджимаска
Вы верите Поливанову?
В конце концов, мой вывод таков. Хотите говорить правильно, так чтобы японцы вас понимали, завязывайте с поливановщиной.
Эпилог
В последнее время, тем не менее, заметна тенденция на улучшение ситуации. Всё больше специалистов по японскому языку и студентов лингвистов начинают отказываться от произношения по Поливанову в пользу реального произношения. Это обусловленно впервую очередь тем, что довольно много россиян стали посещать страну восходящего солнца. А по прибытии в Японию даже на недлительный срок всё равно слышишь огромную разницу в произношении выученного и реального японского. Уши ведь не обманешь.