КАК НАПИСАТЬ СКУЧНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ?
Автор рецензии: Вячеслав Мягкий
Вы знаете, я немножко брезгливый читатель — если на протяжении 30 страниц книга меня нет завораживает или не заинтересовывает, то я перестаю её читать. Но энтузиазма у меня хоть ведрами черпай, поэтому я практически всегда дочитываю книги до конца. Что меня может заинтересовать:
• красивый слог (например, мастер русского слова Набоков),
• захватывающий сюжет (Сомерсет Моэм и Фёдор Михайлович Достоевский - их книги «поглащают» тебя, или
• погружение в сюжет (бывает так, что автору вообще пофиг на тему которую он тебе даёт как главную, но при этом продолжает писать, например, «Великого Гетсби» я считаю поверхностным)
• оригинальность
• исключение: детективы (да, есть для меня исключение в виде Агаты Кристи и Артура Конан Дойла — их я готов читать без оглядки на описание, сюжет и прочее; все равно дочитаю до конца, потому что они самые лучшие в своём жанре)
Однако за 2021 год у меня „случились“ две книги, которые я не дочитал и на их примере хочу показать, что мне не нравится в подобных произведениях.
- Теодор Драйзер — «Финансист»
Для тех кто хоть каким-нибудь боком относится к сфере финансов, экономике — эта книга очень понравится. Но я всё-таки воспринимаю книги Драйзера как художественную литературу — читал у него «Американскую трагедию», «Сестру Керри». И по этой причине я без раздумий взял первую книгу «Трилогии желаний» — «Финансист». Честно признаюсь, терпения у меня хватило всего лишь где-то на 150 страниц; дальше я закрыл книгу. У автора приятный слог, но он все время размешивает одну лишь тему — финансы: сделки, махинации, биржа, политика. Опять признаюсь, что я человек довольно-таки далёкий от этой темы, но автор чуть-чуть старается мне что-то там объяснить и кое-где мне достаточно понятно, а кое-где — нет.
- Эрих Мария Ремарк — «На Западном фронте без перемен»
Если честно, то перед написанием этой рецензии я пообщался со своими знакомыми, которые дочитали эти книги и они сказали, что я взял ужаснейший перевод — надо было Шрайбера, а я взял перевод Федоровой, ну и... получилось , что получилось. Слог отвратительный, нечитабельный. Но раз уж в плохом слоге можно винить переводчика (хотя когда-нибудь мы с вами подробнее поговорим про переводчиков, отдельным постом), то я вам скажу: «Да и автор хорош! Это же что нужно там понаписать, чтобы я, человек, который всегда дочитывает книгу до конца и смотрит на неё как на что-то цельное, не дочитал книгу, остановившись, опять же, где-то на 150 странице!»
В начале, когда я понял что, возможно, книга мне не понравится, я дал, как обычно, автору примерно 50 страниц, так сказать, на разгон (сказать в общих чертах про сюжет, о героях, месте действия). Но видимо 50 страниц ему оказалось мало. Поначалу нам рассказывают о молодых людях, которых вырвали из образовательной колеи (то бишь, школы) и после шквала пропаганды, их отправили на войну. «Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал её жертвой, даже если спасся от снарядов». Так и есть, однако, если бы нам это рассказывали в очень завлекающей или, что более вероятнее и ближе к истине и реальности литератора — в оригинальной «военной» форме — да, эта книга бы запомнилась как что-то очень хорошее и захватывающее. А как на самом деле описывает Эрих Мария Ремарк военные действия: Немного быта, немного о людях, военачальниках и очень-очень много о стычках. Сначала первая стычка – кто-то погиб, кто-то спасся; потом вторая, третья, четвёртая... И в каждой из них автор нам по 20 страниц показывает однотипные атаки (отличающиеся капельку). «Хорошо» — подумал я во время описания первой атаки, — «Ну надо же автору как-то мне описать весь ужас войны глазами немецкого мальчишки». По этой причине я дал автору на разгон ещё страниц 50. Но он все мутузить эти стычки и мутузить, солит и солит. Короче, Пауль Боймер (так зовут главного персонажа), я думаю, что куплю книгу в переводе Шрайбера и дочитаю тебя!
Ребята, это мое личное мнение, хоть я и должен как-то объективно рассказывать про книгу, но когда заходит речь о том, что я недочитал (а вы не представляете — как для меня трудно бросить книгу на полпути) мне всегда тяжело высказывать нечто объективное, поэтому субъективизм вылезает наружу.
А что Вы, дорогой мой читатель, думаете про эти две книги?
Спасибо за внимание, дорогой читатель!
Пишите своё мнение о книге в комментариях!