В 1998 году на русский язык была переведена, вероятно, одна из самых популярных зарубежных книг минувших десятилетий - роман бразильского писателя Пауло Коэльо "Алхимик". К слову, до сих пор он же является самым издаваемым произведением на португальском языке в Бразилии.
В центре повествования простой испанский пастух по имени Сантьяго. Однажды во сне ему является некое видение, призывающее отправиться в Египет к Великим пирамидам и искать там сокровища. Молодой человек бросает всё, продает своих овец и на последние свои сбережения отправляется в путешествие. В нем Сантьяго сталкивается с непредвиденными трудностями, теряет деньги.
Скитания и невзгоды все же вскоре прекращаются и Сантьяго находит человека, который помогает ему познать Алхимию и "Душу Мира". Выясняется, что истинное сокровище находится на родине главного героя.
В целом книга оставляет неоднозначное впечатление. С одной стороны это довольно целостный и интересный роман. Но на фоне большинства книг действительно глубокого философского содержания, "Алхимик" Коэльо выглядит несколько слабовато. "Всеобщий язык" и "Душа мира" - концепции, на наш взгляд, довольно "заезженные". И все же произведение стоит прочесть хотя бы за, то, что оно обладает уникальной мотивирующей силой.
Несмотря на популярность автора, в его адрес периодически направляются критические стрелы. Многие читатели акцентируют внимание на примитивности повествования и полном отсутствии юмора в его произведениях. Правительство Ирана в свое время даже запретила продажу книг Коэльо в стране. Впрочем, связано ли это с литературными "шероховатостями" романа - неизвестно.