Найти тему

"Слово Живое и Мёртвое" - Библия переводчика?

«Да, язык живет и меняется, но нельзя допускать, чтобы он менялся к худшему.»

Книга Норы Галь (настоящее имя автора Элеонора Яковлевна Гальперина) «Слово живое и мёртвое» - это наглядный справочник, а не теоретический сборник. Здесь вы почти не найдёте определений, энциклопедических вставок и научного текста. Эта книга – лишь результат долгой работы автора со словом.

Нора Галь
Нора Галь

Читая эту книгу, я буквально чувствовала тревогу автора за чистоту родного языка и после прочтения, могу выделить два основных вопроса, на которые отвечает автор: что же творится с нашим родным языком? Как защитить и сохранить наше слово?

Слово Живое и Мёртвое
Слово Живое и Мёртвое

Все примеры, данные в книге – это личная коллекция Норы, построчно собранная из современных изданий и работ, радиоэфиров и статей. Также автор говорит, что примеры присылали ей в письмах обеспокоенные за родной язык люди и в письмах этих были образцы неграмотности, словесного варварства.

Структура книги проста – каждая глава затрагивает разные болезни языка. Сама книга написана в стилистике, далёкой от «сухаря» вузовских учебников. В данном случае Нора Галь всерьёз ведет беседу с читателем, говорит с ним так, как беседовала бы на семинарах.

Оглавление
Оглавление
Оглавление
Оглавление

Читая бесконечные примеры и комментарии к ним, даже у человека, не связанного с переводом или писательством, тянутся руки попробовать что-то перевести грамотно, красиво. Тянутся руки пролистать любимых авторов и сравнить предложения в оригинале и в переводе и критически оценить работу переводчика, редактора, работавших над любимым произведением. Так сделала и я, и действительно нашла речевые ошибки, которые не замечала ранее. После прочтения книги становится очень тяжело писать сочинения, рецензии и эссе, ведь теперь куда больше задумываешься о логике выражений, о чистоте языка и о том, верно ли использовать слова в том или ином контексте.

Пример рассуждений из книги
Пример рассуждений из книги

Итак, «Слово живое и мертвое» – обобщенный многолетний труд Норы Галь. Эта книга вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка. Эта книга обязательна к прочтению переводчикам, ведь она на практике формирует хороший вкус. Должны ли её читать начинающие писатели? Сомневаюсь, есть альтернативы куда интереснее. ( Могу привести в пример Стивена Кинга «Мемуары о ремесле»)

-6

Книгу лично я могу разделить на 30 и 70 процентов. На 70 процентов я согласна с автором и считаю это всё ещё актуально, но 30 процентов – устаревшая и неактуальная в нынешних реалиях информация.

«Нет слов плохих вообще, неприемлемых вообще: каждое слово хорошо на своем месте, впору и кстати.»