Найти тему
Практика Покоя

Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его

Пусть вас не обманет название публикации. Я не был в китайской провинции Сычуань и не путешествовал по даосским монастырям в поисках седого, бессмертного старца.

Заглавие публикации - это название стихотворения китайского поэта эпохи династии Тан (618 - 907 гг.). Зовут поэта Ли Бо. Его имя вписано в мировой поэзии в одном ряду с Шекспиром и Пушкиным. И как у великих поэтов встречаются иногда волшебные стихи составленные из незатейливых слов и простых образов, так и Ли Бо (особенно в переводах А.И. Гитовича) заворожил меня своей лёгкостью и одновременно глубиной.

Отсылку к этому Мастеру стихосложения я обнаружил в названии стихотворения "Октябрь с улыбкою Ли Бо" поэта Евгения Юрьева . Заинтересовался и как водится погуглил. Первое же стихотворение с длинным и загадочным названием
Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его почему-то поразило меня.

Собаки лают,
И шумит вода,

И персики
Дождем орошены.

В лесу
Оленей встретишь иногда,

А колокол
Не слышен с вышины.

За сизой дымкой
Высится бамбук,

И водопад
Повис среди вершин…

Кто скажет мне,
Куда ушел мой друг?

У старых сосен
Я стою один.

По легенде Ли Бо утонул в реке Янцзы. Он был пьяным, катался на лодке и захотел обнять отражение луны в воде, потому что оно показалось ему прекрасным.

Говорят, другой поэт - Есенин, был так поражен этой легендой, рассказанной ему журналистом Н. К. Вержбицким, что использовал этот образ в своём стихотворении "Море голосов воробьиных…"

________________________________________________________

Спасибо за Ваше внимание и поддержку канала!

Надеюсь, что Вам было интересно и сегодня Вы узнали что-то новое.

Подписывайтесь и задавайте в комментариях ваши вопросы! это способствует развитию канала