Пусть вас не обманет название публикации. Я не был в китайской провинции Сычуань и не путешествовал по даосским монастырям в поисках седого, бессмертного старца.
Заглавие публикации - это название стихотворения китайского поэта эпохи династии Тан (618 - 907 гг.). Зовут поэта Ли Бо. Его имя вписано в мировой поэзии в одном ряду с Шекспиром и Пушкиным. И как у великих поэтов встречаются иногда волшебные стихи составленные из незатейливых слов и простых образов, так и Ли Бо (особенно в переводах А.И. Гитовича) заворожил меня своей лёгкостью и одновременно глубиной.
Отсылку к этому Мастеру стихосложения я обнаружил в названии стихотворения "Октябрь с улыбкою Ли Бо" поэта Евгения Юрьева . Заинтересовался и как водится погуглил. Первое же стихотворение с длинным и загадочным названием Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его почему-то поразило меня.
Собаки лают,
И шумит вода,
И персики
Дождем орошены.
В лесу
Оленей встретишь иногда,
А колокол
Не слышен с вышины.
За сизой дымкой
Высится бамбук,
И водопад
Повис среди вершин…
Кто скажет мне,
Куда ушел мой друг?
У старых сосен
Я стою один.
По легенде Ли Бо утонул в реке Янцзы. Он был пьяным, катался на лодке и захотел обнять отражение луны в воде, потому что оно показалось ему прекрасным.
Говорят, другой поэт - Есенин, был так поражен этой легендой, рассказанной ему журналистом Н. К. Вержбицким, что использовал этот образ в своём стихотворении "Море голосов воробьиных…"
________________________________________________________
Спасибо за Ваше внимание и поддержку канала!
Надеюсь, что Вам было интересно и сегодня Вы узнали что-то новое.
Подписывайтесь и задавайте в комментариях ваши вопросы! это способствует развитию канала