Об этом случае я узнал от Фатеха Вергасова, уехавшего Америку, «блогера» со стажем, создавшего еще в 90-х свой сайт «Псевдология» и наполнявшего его историями, за которые обязательно цеплялся взгляд и разум. Я сначала не поверил, а потом покопался «на просторах» и нашел не только подтверждение, но и даже скан скандального просчета главного редактора…
Однако обо всем по порядку. 15 марта 1965 года, наверное, самая массовая советская газета, выходящая на украинском языке (тираж 550 тыс) «Радянська Україна»(Советская Украина), пережила читательский бум. Это, наполненное официозом издание, никогда ранее себя не окупавшее, выходившее на языке, который тогда на Украине был гораздо менее популярен, широко распространялось лишь по библиотекам и учреждениям республики, навязывалось подпиской коммунистам и активистам, и регулярно заполняло киоски с ежедневным обновлением. Якобы не с того ни с сего номер смели за несколько часов. Поговаривали, что, остатки тиража из розничной сети и из заведений стали оперативно изымать люди в штатском. Но кое-что осталось…
Причиной ажиотажа стала небольшая и очень трогательная заметка главного редактора газеты Рябокляча (это фамилия) с поэтической составляющей. Речь шла о ностальгическом письме этнического украинца из далекой Канады, скучающего по Большой Родине...
Не буду пересказывать, а дам перевод на русский.
ПИСЬМО ИЗ-ЗА ОКЕАНА
Слово далекого друга
В редакцию пришло письмо: «из далекой Канады, где живет несколько сот тысяч украинцев , которые помнят свою Большую Родину, посылаю Вам свое первое письмо, которое прошу, разместить в Вашей газете, если оно будет допущено к печати».
Автор этого письма - Петр Собкив, который живет в далеком городе Торонто , далее пишет, что кое-кто там, за океаном, недвусмысленно намекал на то, что его "стихотворения не опубликует ни одна советская газета, так как в нем упоминается слово " Україна "."Но, - пишет П. Собкив - эти люди , по-видимому, отстали от жизни на сто лет. Я не буду оскорблен, если Вы этого не опубликуете моего стихотворения из-за его несовершенства, хотя был бы благодарен, если Вы решите его напечатать, и пришлете мне тот экземпляр газеты, в котором будет мое стихотворение ".
Стихотворение Петра Собкива сложно назвать вполне совершенным с точки зрения литературного мастерства. Но оно имеет другую, не менее значимую - общественную ценность. Мерзкая кучка украинских буржуазних националистов, что окопались за океаном, хотела бы считать, будто тех, кто живет сейчас вдалеке от родной страны, отделяет от нее не только водоворот океана, но и бездна несогласия, ненависти, недоверия и неприятия. Это далеко не так .
Всем хорошо известно, что подавляющее большинство украинцев за океаном в своих мыслях и сердцах – под час с тоской, а под час и с надеждой, несут образ дорогого их сердцу края, что они с радостью и надеждой следят за ростом и успехами Советской Украины неизменно оставаясь нашими искренними поклонниками и друзьями, что никакой лжи невозможно преодолеть силы этих чувств.
Именно об этом свидетельствует также и письмо, и стихотворение Петра Собкива - этот убедительный и волнующий человеческий документ, который мы и печатаем ниже...
Далее шел текст стихотворения некого Петра Собкива.
ДУМА КАНАДСЬКОГО УКРАЇНЦЯ
Нема в Канаді соловейка,
Ані зозуля не кує
Минають роки, а серденько
Од болю крається моє
Свобода є лиш на папері
Калитка тут - і Бог, і Цар
Акули жадні - мільонери
Людей трактують, як товар
Із думи-думки ти не сходиш
Вкраїно, рай у нас земний!
Люблю тебе і всі народи
Які ввійшли в Союз міцний
Хвала йому, велика шана
I Честь, і Слава, і Привіт
В Кореї, в Африці, в Гавані
І там, де пада Старий Світ
Юнь вічна сонячна зі Сходу
Дорогу стелить в майбуття,
Несе планети всім народам
Окрилене нове життя...
О ! час бурхливий, космокрилий!
Тебе нікому не спинить - Атомні, ядернії сили
Ми змусим мирові служить
I на земл і ус ій, на новій
Тоді не буде "Ми" і "Ви":
У щасті, радості на волі
Тоді м и будем всі брати
Само стихотворение главред Рябокляч поправил, устраняя «литературное несовершенство и даже слегка сократил». Но смысл и милые сердцу слова «зозуля не ку є »(кукушка не кукует), «Союз м іцний » (крепкий) и дань современности «час космокрилий», «атомн і, ядернії сили » почти не пострадали в результате редакторской правки, как не пострадала и большая часть фразы скрытой в этом акростихе: « На москалів, ляхів, на юд ножі готуймо там і тут ». Знал бы несчастный Рябокляч, что автором коварного опуса является не безликий Петро Собкив, а матерый боец идеологического фронта, как тогда бы сказали, ярый украинский буржуазный националист Семен Кандыба-Лантух сотрудник подрывной радиостанции «Радио Канады», еще в 1944 году покинувший Украину вместе с немцами. Однако ранним утром 15 марта 1965 года газета «Радянська Україна» уже лежала на витринах киосков и в ящиках подписчиков. Читатели оказались более бдительными и, прочитав думу канадского украинца, сразу сообщили куда следует. Существует две версии того, что происходило дальше. Ф. Вергасов утверждает, что на ноги были подняты сотрудники КГБ, которым вменялось изъятие всех экземпляров газет. Они направились в точки их продажи, библиотеки и к газетным стендам. Всем подписчикам было приказано вернуть крамольный экземпляр, и мало что сохранилось. Однако такой ход событий сомнителен. Лишний шум только подогрел бы интерес народа к этому происшествию, что дало бы пищу ненужным слухам и рассуждениям. Но сдается, что главный редактор все же потерял свое кресло.
Считается, что акростих – это изобретение Эпихарма, греческого филолога и драматурга, жившего в Сиракузах в V в. до н.е. Фактически акростих был для него методом установления авторского знака на своих работах: в его тексты было "вшито" имя Эпихарма.
Виртуозы слова умудрялись размещать слово посвящение не только в начальных строках стихотворения, но и в середине строки – месостихи, и в последних буквах строках – телестихи. Реже встречаются так называемые зигзаги и лабиринты.
Эта стихотворная форма давно использовалась для передачи скрытых посланий, причем как для безобидной любовной переписки, так и для шпионских шифрограмм.
Но и в наше время редакторы теряют бдительность. Уже в современной Белоруссии в 2004 г идеологический просчет повторился, вследствие чего заместитель редактора небольшой районной газеты «Ударный фронт», подписавшая номер в печать, уволилась. Как сообщил «Русский курьер» истинные мотивы этого кадрового решения были весьма оригинальны. По советским меркам их можно было сформулировать как «политическая близорукость».
Дело в том, что накануне референдума о возможности переизбрания Президента на новый срок местные газетчики получили патетическое письмо, подписанное неким «ветераном труда Б. Костюком». Письмо содержало и восторженное стихотворение, восхваляющее Президента. Однако за строками:
Любовь ни с чем не перепутать,
У ней особенная стать.
Когда стоим мы на распутье,
Авось нельзя в дорогу брать.
Шагаем твердо и спокойно
Единой правильной тропой
Нас не застанут бури, войны,
Когда есть президент такой!
О, Беларусь, моя страна!
Услышь ты сердца ясный зов.
Будь мудрой, как всегда была.
И не забудь отцов!
И если правда в мире есть.
Цветущий сад мы сохраним.
А без него зачем нам жить?
Газетчики вновь не разглядели подвоха в стихотворении, первые буквы строк которого, складывались в весьма неприятную фразу.
А ведь опытный редактор, да еще «боец идеологического фронта» не должен был расслабляться. Любое стихотворный опус не грех проверить на акростих….
Уважаемые читатели! Благодарю Вас за проявленный интерес. Спасибо за Вашу реакцию и критику.
Стараюсь откликаться на Ваши оценки и отзывы. Дочитывайте, подписывайтесь, ссылайтесь и делитесь с друзьями и на своих страницах в социальных сетях. Просим Вас при перепечатке данных ссылаться на нашу статью и канал. Ваши комментарии и обсуждения дают пишу для новых расследований и публикаций.
Адрес (длинная версия) нашего канала здесь:
https://zen.yandex.ru/id/5f311d4c54d22d249665a617?lang=ru&clid=300
Ждите наши новые истории!
М.Михайлов