Найти тему

Как нас в Брюссель занесло

Когда мы несколько лет тому назад подавались на визу в Германию, было достаточно стандартных свидетельств о браке и о рождении ребёнка. Естественно, легализованных и официально переведённых. Для бельгийской визы необходимо было предьявить подтверждающие семейность документы, выданные не более 6 месяцев назад. Помимо стандартной легализации и официального (для случая Отечества нотариально заверенного) перевода, на перевод нужно поставить апостиль. Нотариус заверяет подпись переводчика, Минюст заверяет подпись нотариуса. Заверения нотариуса и Минюста переводить не просили, иначе это уже просто круговорот переводов и заверений в природе получается.

Однако, перевод заверений запросили на уровне местной администрации — причём, на голландский. Система с переводчиками в Бельгии похожа на отечественную. На переводе недостаточно подписи легализованного переводчика, как в Германии, ее требуется заверять. И, в отличие от России, заверение медленное — около двух недель.

И вишенкой на торте — зачем в Лёвене легализованный переводчик с русского на голландский? Правильно, не за чем! Добро пожаловать в Брюссель!

Брюссель
1372 интересуются