Активная религиозная и общественная деятельность Мартина Лютера и его сторонников породила новую историческую эпоху, в которой пришёл конец монополии Римско-католической церкви на обладание Священным Писанием и его толкование. В XVI-XVII веках, благодаря усилиям искренних людей, появился ряд переводов Библии на европейские языки.
Одним из таких людей был английский учёный Уильям Тиндал (1494-1536). Он происходил из небогатой дворянской семьи. Получил хорошее образование в Оксфорде. По свидетельству современников он был талантливым лингвистом и со временем свободно владел пятью языками включая иврит, греческий и латынь - основные языки ранних переводов Библии. В университете помимо изучения языков и философии Тиндал заинтересовался богословием и получил разрешение пройти курс обучения по этому предмету. Позднее он отмечал, что к его глубокому разочарованию изучение богословия не предполагало систематического чтения Писания. Около 1521 года Тиндал становится капелланом и домашним учителем в поместье сэра Джона Уолша, в Глостершире. Благодаря поддержке семьи Уолш он пользовался большой свободой речи и часто вёл религиозные диспуты с местными священниками. В ходе этих бесед Тиндал широко цитировал различные стихи из Библии. Со временем он настроил против себя всё окрестное духовенство. По преданию во время одного из диспутов оппонент Тиндала заявил:" Лучше остаться без Божьего закона, чем без папского." На что получил возражение: "Для меня папа и все его законы - ничто. Если Бог позволит мне прожить дольше, я добьюсь, чтобы любой деревенский парнишка знал Писание лучше вас".
В 1523 году Тиндал отправился в Лондон чтобы получить у епископа Даремского разрешение приступить к новому переводу Библии на английскиий язык. Епископ Танстоулл имел славу просвещённого человека и некоторое время оказывал покровительство Эразму Роттердамскому. Он внимательно выслушал просьбу Тиндала, но ответил категорическим отказом. Некоторое время после этого Уильям Тиндал жил в Лондоне, перебиваясь случайными заработками и произнося проповеди. Но обстоятельства вынудили его покинуть Англию, куда он уже никогда не вернётся.
Путешествуя по Европе Тиндал посетил Виттенберг, где встретился с Лютером и проникся его идеями. Здесь же он приступил к переводу Нового завета на английский язык с греческого перевода Эразма. Первым местом, где он обосновался после отъезда, был Кёльн. Однако из-за противодействия католического духовенства ему пришлось оттуда бежать. Первый тираж Нового Завета на английском был конфискован и уничтожен кёльнскими властями. Несмотря на противодействия Тиндал не опускал руки. В 1526 году полное издание Нового Завета на английском было отпечатано в типографии Петера Шеффера в Вормсе, городе, где пятью годами ранее на соборе осудили Лютера. Пользуясь поддержкой английских купцов и судовладельцев Уильям Тиндал переправлял готовые книги в Англию и Шотландию.
В своём переводе Тиндал использовал целый ряд новых слов и выражений вместо устоявшихся. Например: для перевода слова "эклиссия" он использовал слово "собрание" вместо "церковь"; "раскаятся" вместо "исполнять епитимью", а также "старейшины" вместо "священники". Подобным образом Тиндал последовательно использовал слово "воскресение", отвергая учение о чистилище и жизни в загробном мире. В отношении умерших он писал одному из своих оппонентов: "Помещая их на небеса, в ад и чистилище, вы уничтожаете аргументы, посредством которых Христос и апостол Павел доказывали воскресение." При этом он ссылался на Евангелие от Матфея, 22 главу, 30-32 стихи; 1 послание Коринфянам, 15 главу, стихи с 12-19; Екклисиаст, 9 главу, 5 стих и Евангелие от Иоанна, 11 главу, стихи 11, 24, 25.
В Англии перевод Нового Завета на общедоступном языке был встречен неоднозначно. Наряду с восторгом, который он вызвал среди образованных горожан и учёных, у представителей католического духовенства и знати он встретил бурю негодования. 11 февраля 1526 года в Лондоне у собора Святого Павла кардинал Уолси в присутствии 36 епископов и сановников предал публичному сожжению конфискованные книги Нового Завета в переводе Тиндала. От первого издания 1526 года до наших дней сохранились только два экземпляра .
В течение нескольких лет Уильям Тиндал и его сторонники вели неравную борьбу с английским духовенством и королевскими чиновниками. Тиндал наращивал производство книг и их распространение на Британских островах. Его враги периодически конфисковывали ввозимые издания и публично их сжигали. Со временем Тиндал придумал хитрую схему: его сторонники, притворившись искренними католиками, за вознаграждение выдавали властям информацию о нахождении небольших партий готовых книг, которые изымались и уничтожались. Благодаря этому Тиндал получал средства на продолжение своей работы, а также отвлекал внимание властей. В результате в Англию хлынул поток новых изданий перевода Нового Завета на английском языке.
Между 1526-1528 годами Тиндал переехал в Антверпен(сов. Бельгия). Здесь у него были более благоприятные условия для работы. Продолжая печатать издания Нового завета он всё свободное время посвятил переводу Ветхого Завета с языка оригинала (древнееврейского). В 1530 году Тиндал издал Пятикнижие - первые пять книг Еврейских писаний. Он стал первым, кто перевёл части Ветхого Завета с на английский непосредственно с еврейского. О своей работе Тиндал говорил, что манера изложения текста на еврейском очень близка к манере изложения в английском языке, поэтому при переводе, единственное что ему было необходимо - это правильно подобрать английские слова под еврейский первоисточник.
В 1536 году Ульям Тиндал был схвачен агентами католической инквизиции и публично сожжён, как еретик. Огромный труд, по переводу Ветхого Завета, так и остался не завершённым. Однако деятельность Тиндала сложно переоценить. Его перевод Библии лёг в основу серии переводов Священного Писания на английский язык. В том числе 90 процентов перевода Тиндала легло в основу наиболее авторитетного англоязычного перевода " Библия короля Якова". К моменту смерти Уильям успел издать более 50 тысяч экземпляров Нового Завета, и сделал Библию на английском языке одной из самых распространённых книг своего времени.