Найти в Дзене

Английские яблочные идиомы.

Идиомы в английском языке - это всегда интересно. Лично я, изучая новые, вхожу в полный восторг, насколько это всё виртуозно и необычно придумано.
1. To compare apples and oranges
Переводя дословно, получим предложение о том что сравниваем апельсины с яблоками. Но на самом деле всё более глубже. Идиома переводится, как сравнивать разные вещи. Как небо и земля.
2. To upset the apple cart
Оглавление

Идиомы в английском языке - это всегда интересно. Лично я, изучая новые, вхожу в полный восторг, насколько это всё виртуозно и необычно придумано.

1. To compare apples and oranges

Переводя дословно, получим предложение о том что сравниваем апельсины с яблоками. Но на самом деле всё более глубже. Идиома переводится, как сравнивать разные вещи. Как небо и земля.

2. To upset the apple cart

Хочешь опрокинуть тележку с яблоками? Но зачем? Нет, я хочу расстроить чьи-то планы. Испортить всю малину.

3. To polish the apple

Дословно - полировать яблоко. Но зачем? Я хочу его просто скушать. На самом деле to polish the apple - означает льстить, подлизываться.

4. To be a bad apple

Ты не плохое яблоко, ты "паршивая овца".

5. In apple-pie order

Яблочного пирога захотелось, в идеальном порядке. Да, идиомы переводится как "без сучка без задоринки". Идеально.

6. As easy as apple pie

Тут всё просто! "Проще пареной репы", раз плюнуть.

Thank u, XOXO.