Найти тему

Разговорные фразы из к/ф "Шесть дней, семь ночей"

Оглавление

Видео внизу

Приходите в гости в инстаграм

Six Days, Seven Nights
Six Days, Seven Nights

Простенькая качественная любовная комедия. Мне нравится игра Энн Хеч и, конечно же, Гаррисона Форда. Хоть сюжет и предсказуем, получаешь удовольствие от ненапряжного просмотра.

Сюжет

Робин — редактор модного журнала, отправляется со своим парнем в отпуск на остров недалеко от Таити. Там парень делает ей предложение, на которое она с радостью соглашается. Но её неожиданно вызывают на соседний остров по работе, всего на один день. Герой Гаррисона Форда — частный пилот, соглашается за 700 долларов отвезти туда Робин в срочном порядке. Во время полёта они попадают в шторм, и самолёт садится на необитаемом острове. И тут начинаются их приключения и, естественно, любовь 😏

Язык

Английский в фильме несложный, разговор вращается вокруг повседневных тем. Хотя здесь в речи Форда я встретила редкий оборот — пассив в Continuous 😍😍😍. Когда Робин смотрит на самолёт, с крыла которого что-то капает, типа масла, и спрашивает, не сломан ли самолёт, герой Форда её успокаивает фразой: It’s being maintained («Он на техобслуживании»). И ещё порадовало слово twofer — это когда получаешь два по цене одного. Порадовало потому, что мне очень нравится, как в современном английском образуются новые слова, ёмко и лаконично передавая суть 👍🏻

1. It’s on the house

"Это за счёт заведения". Можно встретить вариант "Это включено в стоимость" или "Угощаю". В фильме, помнится, перевели "Это даром". Героиня спросила, входит ли совет пилота о том, как соблазнять мужчин, в 700 долларов, которые она заплатила за перелёт. Ответ был It's on the house 😁

В общем, когда вы слышите эту фразу, дополнительно платить не надо.

It's on the house.
It's on the house.

2. Be not worth something

Смысл этой фразы - "Оно того не стОит", где вместо something подставляем, чего, собственно, "того" - денег, риска, усилий, попыток.

It's not worth the risk.
It's not worth the risk.

It's not worth it. - Это того не стоит.

It's not worth the effort. - Это не стоит таких усилий.

It's not worth the money. - Она этих денег не стоит.

3. Get right on something

"Приступить немедленно", "сразу же заняться", "сделать незамедлительно". В общем, вперёд и с песней 👍

- Could you get me a cup of coffee? - Sure, I’ll get right on it, Ma’am.
- Could you get me a cup of coffee? - Sure, I’ll get right on it, Ma’am.

We'll get right on it. - Прямо сейчас и приступим.

I'll get right on fixing it. - Сейчас я всё починю.

You'll want to get right on it. - Тебе нужно приступать немедленно.

4. Don't give me that

Разговорная фраза, означающая "Ой, не надо мне тут", "Не надо "ля-ля", "Давай без этого". Так Робин говорит, когда герой Форда начинает отрицать, что пялился на её грудь.

Don't give me that!
Don't give me that!

5. If it makes you feel any better

Мы говорим "если тебе от этого легче", на английском это звучит "если это заставит тебя почувствовать себя лучше". В этом фильме фраза встречается два раза.

If it makes you feel any better, you’re not my type.
If it makes you feel any better, you’re not my type.
If it makes you feel any better, I’m a little scared myself.
If it makes you feel any better, I’m a little scared myself.

6. Make conversation

Может означать "вести разговоры/беседы", "завести разговор", а в нашем случае это "поддерживать разговор". Обратите внимание, что в этой устойчивой фразе conversation употребляется в единственном числе и без артикля.

Yeah, you know, I am making conversation.
Yeah, you know, I am making conversation.

You don't have to make conversation with me. - Тебе необязательно вести со мной разговоры.

Go ahead and make conversation. - Вперёд, иди поболтай.

I don't want to make conversation with her. - Да не хочу я с ней беседы вести.

7. Out of line

"Быть не в кассу", "перебор", "переступить грань дозволенного/приличий", "быть не в себе". Наша героиня извиняется и признаёт, что резко отозвалась об образе жизни пилота.

I’m sorry. That was out of line.
I’m sorry. That was out of line.

I was out of line. - Я была не в себе.

Mister, it is out of line! - Гражданин, вы перешли рамки дозволенного!

I think you were out of line. - Думаю, ты перегнул палку.

8. It's working

Конечно, это может означать и "Оно работает". Просто когда надо быстро вспомнить и сказать "Получается!", многие начинают мучительно вспоминать эту фразу. Вариантов я слышала массу 😏 Поэтому не в первый раз включаю эту фразу в подборку (уже было в прошедшем времени - It worked - Получилось!)

It's working!
It's working!

9. Be up to somebody

Часто употребляемый фразовый глагол со значением "решать кому-то", где вместо somebody ставим человека, принимающего решение.

Don’t you think it’s up to me to decide?
Don’t you think it’s up to me to decide?

It's up to you. - Тебе решать.

It's not up to them to decide. - Это не им решать.

What happens next is (completely) up to you. - Что будет дальше, зависит (целиком) от тебя.

Видео:

Enjoy!

Наталья