Работать в офис я пришла поздно: когда мне уже исполнилось 35 лет. Я только развелась с первым мужем, у меня на руках было двое маленьких детей и пожилая мама, и нужно было как-то крутиться, чтобы выжить. К тому же, в нашей стране, как известно, после 35 на офисную работу устроиться уже сложно, а мне хотелось-таки приобрести такой опыт. И ура, мне повезло, я буквально впрыгнула в последний вагон и устроилась на работу переводчицей.
Первый же день стал для меня шоком! Не успела я прийти и снять пальто, как меня отправили переводить какие-то локальные переговоры. Ну казалось бы, что удивительного? Это же и есть мои рабочие обязанности. Да просто до этого я никогда не сталкивалась с коммерческой тематикой. В университете я писала курсовые про поиски священного Грааля, после переводила книги про рыцарей Круглого стола, работала на кафедре в ВУЗе и занималась французскими литературными салонами 17 века. Слова вроде «маржа» и «логистика» ворвались в мое сознание неожиданно и почти ничего для меня не значили. Я чувствовала, что перевожу примерно «с китайского на китайский»! Потому что не понимала, что происходит, ни по-русски, ни по-французски! И отчаянно завидовала тем, кто на работе разговаривает только на родном языке. Не говоря о том, мне даже приблизительно не объяснили, чем занимается компания. Апофеозом этого дня стало совещание с участием генерального директора, на котором мой непосредственный начальник-француз должен был сделать важное выступление, необычайно ожидаемое другими участниками. Это был настоящий провал! Ключевым в его докладе было словосочетание « image de prix », « image » - «образ», « prix » - «цена». Я в принципе не могла понять, какой еще «образ цены»?! Это вообще что?! Потом-то мне объяснили, что это «ценовой имидж компании». (Тоже, кстати, не особо ясное для меня тогда понятие). В итоге, я сбивалась, мямлила и ненавидела себя изо всех сил.
Домой я вернулась опустошенная и твердо решила на работу больше не ходить! Ну не моё это! Тем более, что по какой-то заминке документы мои в отделе кадров еще не оформили. И не пошла! И еще дня два не ходила. И даже съездила в пару других мест на собеседования. Но вот беда, именно в этой компании были самые выгодные зарплатные условия. А деньги, как ни крути, были позарез нужны. Мне даже сестра сказала: «Либо ты – женщина с деньгами, либо – мямля!». И хотя, честно-то говоря, мямля я и была на тот момент, я всё же сконцентрировалась и, с дрожью в коленках, позвонила в отдел кадров сообщить, что всё-таки хочу вернуться к работе. Как ни странно, там не только не удивились и не отказали мне, но даже почему-то обрадовались!
В этот раз я подошла к процессу осознанно, сказала себе: «Хватит вести себя, как перепуганная школьница!», поэтому завела блокнот для новых слов, стала расспрашивать коллег о компании и процессах, читала статьи в интернете на сходные темы, так что постепенно освоилась и почувствовала себя увереннее. И даже довольно быстро сделала карьеру от секретаря-переводчика до ассистента генерального директора (тоже француза).
И кстати, деньги тоже заработала, по тем временам зарплату мне платили вполне приличную, с бонусами, которые не отменились даже в период кризиса.
А у вас какие истории успеха и преодоления трудностей? Поделитесь!
На своем канале я рассказываю мои жизненные истории и пишу о своих увлечениях: иностранных языках, посткроссинге и турецких сериалах. Буду рада видеть вас в числе моих подписчиков!