Добро пожаловать, дорогие искатели языковой истины!
Многим из нас известна аббревиатура в американском английском язы-ке: WASP – White Anglo - Saxon Protestants – белые англосаксонские протестанты. Однако, в нашей сегодняшней части лингвистического детектива нас интересует другое слово, не являющееся аббревиатурой, а именно – wasp («уосп»), что переводится как «оса ». Первым делом, от-метим созвучие языковых единиц, особенно при быстром произнесении "wasp".
Но как обстоят дела с родством русского и английского слова?
Итак, зри в корень!
wasp
Древнеанглийское слово wæps , wæsp «оса», это изменённое (вероятно, под влиянием латинского vespa ) протогерманское *wabis -. Все примеры восходят к общему индоевропейскому корню * wopsa - / * wospa- «оса». Эта общая основа происходит, возможно, от * (h)uebh- » - переплетать, СОТкать. Если это правильный вывод, значит, насекомое получило своё название благодаря форме своего гнезда – СОТканное гнездо в виде сот. В русском языке, как видим, ситуация схожая.
Интересный факт, метафора Wasp-waist - «осиная талия» применительно к женским фигурам в английском языке зафиксирована в 1870 г. (а прила-гательное wasp-waisted встречается, начиная с 1775 г.).
ВЕРДИКТ: По результатам расследования выявлены схожие корни английского слова wASp и соответствующего ему русского «ОСа ». Происхождение в обоих языках имеет общий индоевропейский источник, связанный с описанием формы гнёзд и способа их создания.
!!! Таким образом, мы ещё раз убеждаемся, что изучение иностранных языков помогает нам лучше понимать свою родную речь, любить её, гордиться ей, иметь более открытый взгляд на мировую историю народов, их языков и взаимоотношений!!!
А тем временем, зри в корень и многое станет понятно.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ! ДЕЛО ЗАКРЫТО.
YOU ARE WELCOME .
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.
TO BE CONTINUED ….