И сейчас и раньше очень часто многие исполнители перепевают какие-то зарубежные песни. В свое время у нас этим прославился в кавычках Филипп Киркоров.
Но в России, тем не менее, всегда хватало собственного песенного материала и перепевки не занимали большого место ни сейчас, ни в советское время. А в небольших странах ситуация иная и часто в репертуаре многих исполнителей большинство песен составляют как раз перепевки известных хитов. Такая ситуация была в Финляндии, где перепевали не только западные хиты, но и известные советские песни.
Но сейчас я хочу обратиться к творчеству известного чешского певца Карела Готта. За многолетнюю творческую жизнь Карел Готт исполнил сотни песен, и оригинальные, которые были написаны специально для него, и много перепевок. Конечно, он перепевал по-своему, и в большинстве случаев именно в его исполнении эти песни становились еще более известными и популярными.
Давайте сравним два исполнения одной песни.
Сначала оригинал.
Оригинал песни "Ария" в исполнении итальянского автора и композитора, певца Дарио Бальдан Бембо. Послушайте.
Эта песня появилась в 1975-м году. С итальянского переводится, как "воздух". Песня получила международную известность. И уже в 1978-м году песня появляется на альбоме "Романтика" чехословацкого певца Карела Готта.
Этот альбом состоит из 12 песен, многие из которых это зарубежные хиты известных авторов, таких как Бари Манилоу или Элтон Джон. Песня Дарио Бальдан Бембо в исполнении Карела Готта приобрела иную аранжировку и была сокращена в два раза. Вместо четырех минут, у Готта это около двух минут. У Карела Готта песня стала называться "Půjdem spát", что переводится, как "Я иду спать".
Послушайте и сравните эти два исполнения. И напишите здесь - какой из вариантов вам ближе и больше нравится. На мой взгляд, Карел Готт сделал совершенно иную песню, более лиричную, красивую, душевную.
Дмитрий Ластов