Найти в Дзене
Sovetika

Карел Готт или Дарио Бальдан Бембо

И сейчас и раньше очень часто многие исполнители перепевают какие-то зарубежные песни. В свое время у нас этим прославился в кавычках Филипп Киркоров.
Но в России, тем не менее, всегда хватало собственного песенного материала и перепевки не занимали большого место ни сейчас, ни в советское время. А в небольших странах ситуация иная и часто в репертуаре многих исполнителей большинство песен

И сейчас и раньше очень часто многие исполнители перепевают какие-то зарубежные песни. В свое время у нас этим прославился в кавычках Филипп Киркоров.

Но в России, тем не менее, всегда хватало собственного песенного материала и перепевки не занимали большого место ни сейчас, ни в советское время. А в небольших странах ситуация иная и часто в репертуаре многих исполнителей большинство песен составляют как раз перепевки известных хитов. Такая ситуация была в Финляндии, где перепевали не только западные хиты, но и известные советские песни.

Но сейчас я хочу обратиться к творчеству известного чешского певца Карела Готта. За многолетнюю творческую жизнь Карел Готт исполнил сотни песен, и оригинальные, которые были написаны специально для него, и много перепевок. Конечно, он перепевал по-своему, и в большинстве случаев именно в его исполнении эти песни становились еще более известными и популярными.

Давайте сравним два исполнения одной песни.

Сначала оригинал.

Дарио Бальдан Бембо
Дарио Бальдан Бембо

Оригинал песни "Ария" в исполнении итальянского автора и композитора, певца Дарио Бальдан Бембо. Послушайте.

Эта песня появилась в 1975-м году. С итальянского переводится, как "воздух". Песня получила международную известность. И уже в 1978-м году песня появляется на альбоме "Романтика" чехословацкого певца Карела Готта.

Карел Готт - альбом Романтика
Карел Готт - альбом Романтика

Этот альбом состоит из 12 песен, многие из которых это зарубежные хиты известных авторов, таких как Бари Манилоу или Элтон Джон. Песня Дарио Бальдан Бембо в исполнении Карела Готта приобрела иную аранжировку и была сокращена в два раза. Вместо четырех минут, у Готта это около двух минут. У Карела Готта песня стала называться "Půjdem spát", что переводится, как "Я иду спать".

Послушайте и сравните эти два исполнения. И напишите здесь - какой из вариантов вам ближе и больше нравится. На мой взгляд, Карел Готт сделал совершенно иную песню, более лиричную, красивую, душевную.

Дмитрий Ластов