Найти тему

Наша речь становится всё более разнообразной

Наша речь становится всё более разнообразной. Одними из главных двигателей языкового прогресса выступают реклама и торговля.

Киоски под названием «супермаркет» мне больше не попадаются. Теперь, чтобы именоваться «супермаркетом», надо быть «Магнитом» или хотя бы «Светлячком». Киоски же благоразумно переименовались в «минимаркеты».

Торговые центры именуются не иначе как торгово-развлекательными, так как без хотя бы захудалого детского уголка не обойтись. Вся разница сводится к противостоянию «центров» и «комплексов», но, к счастью, народ сводит всё к «торговым центрам» или вообще к названиям. Их продовольственные отделы, пройдя стадию «супермаркетизации», переваливают в эру «гипермаркетизации». А ведь есть ещё «Мега» или даже «МЕГА», способная даст старт постепенному превращению наших магазинчиков в «мегамаркеты». Впрочем, даже тут с опережением следует «МегаМебель» размером меньше «Ашана».

Согласно определениям, данным в Словаре иностранных слов (1994 года издания), «мега» служит для образования наименований кратных единиц, равных миллиону исходных единиц (хотя более современные словари трактуют аффикс просто как обозначающий «чрезвычайно большой»); «гипер» — приставка, указывающая на превышение нормы, а «супермаркет» — большой (обычно продовольственный) магазин самообслуживания, или универсам.

Ах, это полузабытое слово «универсам». Вспоминаются ряды молока и кефира, очереди за маслом и курами, прилавки с хлебом и морской капустой в местном универсаме в позднесоветские годы. Теперь там скопление отдельчиков. Но слово «универсам» — именно то, которое и следовало бы давать всем этим «Пятёрочкам», «Перекрёсткам» и «Магнитам», даже при том, что там не только продукты продаются. Тем более, что «универсам» включает в себя «универ-», то есть «универсальный». А если там продавались бы в основном непродовольственные товары, то практически забытое «универмаг» было бы впору. Но мы ведь поморщимся: «Какое проеденное молью название!» А зря.

Превышением какой нормы является «гипермаркет», и миллиону каких исходных единиц кратен «мегамаркет»? Может быть, в мегамаркетах в миллион раз больше покупателей, чем в простых магазинах и рынках? Сомневаюсь. В миллион раз больше товаров? Долго натягивать придётся. В миллион раз больше квадратных метров? Нет. Разве что «чрезвычайно большая ИКЕА» или «чрезвычайно большой путь от одного конца до другого».

Получается, что все эти супер-гипер-меги — всего лишь дань тщеславию, реклама и искажение значений слова, не говоря уже о загрязнении русского языка (хотя поверьте, я не пурист). Впрочем, кто-то возразит, что данные части сложных слов необходимы для классификации магазинов по площади и номенклатуре товаров — «гипер» больше «супер»-а, а «мега» больше «гипер»-а. Но когда-то появится что-то ещё большее. Да и «супер» не находится в количественных отношениях с «гипер» и «мега».

Наконец, в нашу речь вошли ещё два словечка: молл и якорный арендатор. Видели бы владельцы наших «моллов» моллы на Западе. Хотя, конечно, видели. И не стыдно им именовать ТЦ и ТРК моллами, а то и мегамоллами? Да там один только якорный арендатор из двух-четырёх занимает площадь в половину наших моллов. Но русской альтернативы торговым центрам (два слова неудобно) и моллам (иностранное заимствование) пока не придумано, и универмаг вроде бы уже не подходит, так как речь не об отделах одного магазина, а о магазинах в одном здании. С другой стороны, можно же переосмыслить значение слова универмаг и перенести его на торговый центр. Но нет, снова веет бабушкиным сундуком, скажут мне.

А вот якорный арендатор — удачный перевод английского «anchor/anchor store», то есть «якорь/якорный магазин». С моллом же (даже наших размерчиков) приходится мириться только потому, что полностью выговаривать «торговый центр» или «торгово-развлекательный комплекс» неудобно. И тут к погоне за гиперболами добавляется обычная человеческая лень. Ну или, как написано в учебниках по языкознанию, стремление говорящего к экономии речевых средств.