Найти тему
Э-эскизы

We are the Champions на русском

Оригинальный текст :

I've paid my dues
Time after time
I've done my sentence
But committed no crime
And bad mistakes
I've made a few
I've had my share of sand kicked in my face
But I've come through

We are the champions my friends
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions, We are the champions
No time for losers, ' с ause we are the champions
Of the world

I've taken my bows
And my curtain calls
You brought me fame and fortune
and everything that goes with it
I thank you all
But it's been no bed of roses
No pleasure cruise
I consider it a challenge before the whole human race
And I ain't gonna lose

We are the champions my friends
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions, We are the champions
No time for losers, Cause we are the champions of the world

Подстрочник Яндекс-переводчик:

Я заплатил свои долги

Раз за разом

Я отсидел свой срок

Но не совершил никакого преступления

И плохие ошибки

Я сделал несколько

Я получил свою долю песка в лицо

Но я прошел через это

Мы чемпионы друзья мои

И мы будем бороться до конца

Мы чемпионы, Мы чемпионы

Нет времени для неудачников, потому что мы чемпионы

О мире

Я взял свои луки

И мои занавес звонки

Ты принес мне славу, богатство

и все, что с этим связано.

Благодарю вас всех

Но это не было ложем из роз

Не увеселительная прогулка

Я считаю это вызовом всему человечеству

И я не собираюсь проигрывать.

Мы чемпионы друзья мои

И мы будем бороться до конца

Мы чемпионы, Мы чемпионы

Нет времени для неудачников, потому что мы чемпионы мира

На мой взгляд, Фредди при написании текста думал, конечно же, про себя. Он был музыкант, в 1977-м еще и даже отнюдь не всемирно известный. С другой стороны, эта песня должна была «зайти» английским футбольным фанатам, но, в первую очередь, зрителям и фанатам Квинов. Ну, и далее, всем поклонникам любого спорта, и так же вообще всем, стремящимся к успеху, тем, кто хочет стать лучшим в мире. Или хотя бы болеть и поклоняться таким, будь то спортсмен или исполнитель. Соответственно, автор песни старался избегать любой конкретики, используя максимально многозначные слова, чтобы каждый истолковывал их под себя. Исходя из этого, я и постарался сделать русский перевод, достаточно вольный, конечно, но уж как получилось, так и есть. Других, кроме своего, переводов не привожу, потому что хоть сколь-нибудь адекватного в Сети найти не удалось.

Мы - чемпионы

Я платил долги

Много лет день за днём,

Отпахал свой срок,

Не виноват я ни в чём,

Моих ошибок

Мне уже не вернуть,

Я стерпел оскорбления и вот он мой путь,

С него не свернуть:

Мы - чемпионы, мой друг,

Хоть и узок наш круг,

Мы - чемпионы, Мы - чемпионы,

Плачь, побеждённый, мы – чемпионы

Всего!

Я взял свой успех,

Стал лучше их всех,

Вы – мои слава, удача,

И всё другое в придачу,

Спасибо вам всем, но

Мой путь – не ложе утех,

Не прекрасный круиз,

Не чей-то каприз,

Я бросил вызов, я против всех,

Но меня ждёт успех:

Мы –чемпионы, друзья,

И он, и ты, и даже я,

Мы - чемпионы, Мы - чемпионы,

Плачь, побеждённый, мы – чемпионы

Всего!

Немного ещё рассуждений по поводу, почему нет нормальных поэтических переводов даже самых известных песен Квинов. Да всё просто – неблагодарное это дело, тексты достаточно просты лексически, чтобы их запомнить и на английском. Ну, уж припев-то помнят все. Далее, в таких песнях подробности текста не так уж важны, главное – чувство и нерв исполнителя, а они не требуют перевода – всем и так всё понятно. Как следствие, появляются стилизации, которые не претендуют на точность перевода, но близки к оригиналу по драматургии, смыслу и чувству.

В качестве примера стилизация болельщиков Динамо:

Пусть мы внизу, пусть нас почти нет,

Динамо всегда хранило завет,

У динамовцев есть свой секрет:

Мы чемпионы! Мы чемпионы!

Мы чемпионы навсегда

В мире!

Пусть труден наш путь, с него не свернуть,

Динамовцев никому не согнуть,

Верность и преданность - наша суть!

Мы чемпионы! Мы чемпионы!

Мы чемпионы навсегда

В мире!