Найти тему
Рум Намбер

Ошибка в английском, которую часто делают русские туристы за границей. Почему нельзя называть номер в отеле словом "number"

Всем привет! В путешествиях часто слышу, как соотечественники общаются с персоналом отеля и называют свой номер словом "number". Потому что в русском языке есть такое понятие "гостиничный номер". Начинающие туристы просто дословно переводят номер - number.

Фото: ресепшен отеля Ava Sea в Краби (Таиланд)
Фото: ресепшен отеля Ava Sea в Краби (Таиланд)

К примеру, #в Таиланде я как-то слышал, выходя из отеля, как русскоязычная туристка на ресепшене просила поменять ей в номере полотенца со словами: "Please change towels in my number".

По-русски в гостинице мы бы сказали так же: "Поменяйте, пожалуйста, полотенца в моем номере". Вполне вежливо. Но что не так в этой фразе?

Или вот еще пример, #Во Вьетнаме мужчина требовал от ресепшена сделать у него в комнате уборку со словами: "Cleaning in my number". Что на русском в его понимании было кратко и доходчиво: "Уборка в моем номере".

По-английски его не сразу поняли. Лишь слово "клининг" и ключи в руках помогли работникам понять смысл его просьбы, как мне кажется.

Всё дело в слове номер. В английском языке отельный номер называют словом "room". Что переводится, как комната. Потому что слово "number" - это порядковый номер, какая-то цифра или число.

Поэтому нельзя переводить дословно с русского на #английский язык "мой номер в отеле - my number in the hotel". Вас могут просто не понять. Number - это всегда номер чего-то: телефона, паспорта, рейса или комнаты. А гостиничный номер - это room (комната).

Просто запоминаем, как это по-английски:

✅ Room - ваш номер в отеле

✅ Room number - номер вашей комнаты в отеле

❌ Number - не говорим отдельно, если хотим сказать про свою комнату. Если у вас спрашивают номер комнаты, говорите "room number" или просто само число.

Фото: отель Elegance в Кемере (Турция)
Фото: отель Elegance в Кемере (Турция)

К слову, в путешествиях за рубежом мы часто слышим такие фразы в отеле:

  • What is your room number?
  • Room number?
  • Your room?

Чаще всего нам это говорят на ресепшене при выдаче ключей, в ресторане на завтраке, при получении пляжных полотенец. Это переводится номер комнаты. По-английски вам никто не скажет "What is your number?". Хотя по-русски мы так и говорим обычно: "Какой у вас номер?"

А вы попадались на этой ошибке? Или может, до сих пор так говорите?

Читайте так же по теме путешествий:

Какая фраза на английском сразу выдает русского человека за границей. Почему нельзя говорить "give me"

7 отличий европейцев от русских туристов, которые я каждый раз вижу за границей

Почему я больше не хлопаю на посадке. Опозорился на весь самолет

Спасибо за прочтение и ваши мнения! Если вам было интересно, поставьте класс 👍 или напишите комментарий. Тогда мне будет понятно, что нужно писать еще в таком духе. Подписывайтесь на канал - ВОТ ЗДЕСЬ - чтобы не пропускать новые статьи.