«В блеске зари обагренно-прозрачную… —
Как не забыть свое имя в пути?..» Рабиндранат Тагор.
Рабиндрана́т Таго́р— индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Переводы его поэзии, это духовная литература… Это присказка, а сказка вот…
«Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай …»
Я отказывался от футбола, чтобы в 82-ом году посмотреть фильм с этими словами и послушать песню. Это не просто завораживало, это втягивало в себя. Это было каким-то посланием, мимо которого нельзя было пройти. Я вам больше скажу, мне девчонки, которые тогда на меня посматривали с пренебрежением, говорили: «Сходи и посмотри!» Вот так прям и говорили, «Сходи и посмотри!»
А мелодия Рыбникова… Нет ей равных… Как нет сравнения со стихами Тагора. Я не буду мучить вас всякими исследовательскими изысками. Стихи не про то, что мы смотрели в фильме.
Да, нет… конечно про то. Скорее, не про то, что мы видели тогда в 82-ом и видим сейчас. Это про индуистский ритуал. В нем «имя» не просто так… Но, что это?.. Когда Рыбников пишет песню, которую носил в себе лет десять. Достает книжку с полки… и мы сорок лет оторваться не можем, плачем… И нам кажется, что, как Рабиндранату Тагору, нам все ясно об этом мире. Вообще все! И это… жизнь… Настоящая жизнь и самопознание, которую не разглядеть. И это ИМЯ…