У меня есть приятельница Лиана. По национальности армянка, выросла в Ливане, где ходила в русскую школу, ее лучшей подружкой была украинка, а сейчас она с семьей живет в Австрии. Адская смесь! Но она отлично устаканилась в одном человеке и Лиана хорошо говорит на пяти языках: армянском, русском, арабском, украинском, а теперь еще и немецком.
Так как же сделать так, чтобы ребенок говорил на нескольких языках одинаково хорошо? Ок, будем говорить про два языка, так как это наиболее актуальная история. В моем случае это, например, русский и немецкий, ибо живем мы в Австрии. Вот мои личные правила, подтвержденные опытным путем.
1. Разговаривать с ребенком. Задавайте вопросы, рассказывайте обо всем на свете, называйте предметы и явления. Не сюсюкайте, говорите нормальным взрослым языком. "Слышишь, гремит гром? Скоро будет гроза", "Эта трава называется подорожник, а та желтопузая птичка — синица".
2. Не смешивать языки. Начинать всегда нужно с себя. Никаких "сегодня празднуем Кристмас", "Ты выпил джус?" и прочих словечек из "рундиша" или что там у вас на местности. Это сложнее, чем кажется!
3. Дружить с книгами. С самого раннего возраста окружите ребенка книжками, вместе рассматривайте картинки, читайте перед сном, обсуждайте прочитанное, вместе выбирайте книжки в магазине.
4. Дружить с людьми. Если у вас есть друзья и знакомые, говорящие на вашем языке, — здорово. Если нет, ищите — наверняка такие люди есть. Ребенок должен видеть, что ваш родной язык живой и на нем прикольно общаться. И попросите, чтобы к нему обращались по-русски.
5. Смотреть кино, мультики и — О, ужас! — Youtube. С фильмами и мультами все понятно, но почему Ютьюб? Потому что там тот самый живой, современный русский язык. Пушкин, конечно, наше все, но говорим мы сейчас иначе.
6. Поездки на родину. Тут уже нужны навыки хорошего ивент- и маркетинг-менеджера. "Навестить бабушку, потому что она скучает" — это одно, а "мы будем жарить сосиски на костре, дед Коля уже удочки для ночной рыбалки готовит, бабушка посадила морковку - чтоб к твоему приезду выросла, а еще мы поедем в цирк на настоящем метро!", — совсем другое. Сделайте поездку интересной! Если вам хорошо на родине, то и ребенку тоже.
7. Упор на слабый язык. Не бывает так, чтобы два языка присутствовали в жизни абсолютно равноправно. Один всегда не добирает. Вот ему и уделяйте больше внимания, язык среды никуда не денется, с каждым годом он все больше будет вытеснять второй.
8. Один язык —один родитель. На самом деле этот пункт должен быть первым. Есть еще вариант "одна ситуация — один язык", но я, если честно, не знаю, как его можно придерживаться в жизни, поэтому про него не говорю. Итак, мама говорит с ребенком на одном языке, папа — на другом. Всегда, без исключений. Это еще сложнее, чем пункт 2, но эффективно. Вам будут говорить, что это неприлично и т.п., не верьте! Это прилично, нужно и важно. Я, например, всегда сначала обращаюсь к своему ребенку по-русски, а потом, если это необходимо, дублирую для других на немецком. И пусть весь мир подождет))
Будьте последовательны, настойчивы и тогда результат не заставит себя ждать. А если есть свои лайфхаки, делитесь, буду рада!