Найти тему
Виктория Гончарова

Первый урок РКИ: Как начать обучать РКИ и не напугать?

Как провести первый урок Русского как иностранного
Как провести первый урок Русского как иностранного

Введение : важно учитывать множество нюансов с самого старта. Например, возраст, родной язык и главное - мы обучаем группу или одного студента? Это сразу задает определенный ритм и способы подхода. Мой “Первый урок” будет для одного испанского студента, чтобы рассмотреть более конкретные примеры.

План урока

  1. Знакомство . Русский язык невероятно красив, но фонетически он сильно отличается от многих языков мира. Это необходимо учитывать, чтобы не напугать ученика с порога. ЗДРАВСТВУЙТЕ — скопление согласных, звонкие, дрожащие, первый слог похож на лай собаки, если вдуматься… С этого урок лучше не начинать, есть множество вариантов. Я предлагаю поздороваться сначала на языке ученика, чтобы расположить его к себе, а затем сказать Привет. Это простой и очень частотный вариант.
  2. Индивидуальный план . Учитывая особенности родного языка учащегося нужно заранее подготовить для себя примерный план работы с его гипотетическими трудностями. Мой ученик - испанец. Фонетически русская система звуков похожа на испанскую, но есть пара маячков:

а. Звуки [б] и [в] в испанском почти не различимы, буква v читается как Б в большинстве случаев. Этому придется уделить некоторое внимание, ведь в русском - это абсолютно разные звуки.

б. Аналогичная проблема есть у звука [З] - он редко встречается в испанском, более распространены варианты звука [С], шепелявость не грех, конечно, но в будущем на это нужно будет обращать внимание.

  1. Читаем алфавит. Для знакомства с новым языком лучше начать с алфавита, здесь почти не будет проблем на начальном этапе, где можно простить многие неточности произношения. Кстати, чтобы поставить проблемные звуки, я бы привела примеры из испанского: [З] читается как в словах mizmo, rasgo, [В]— это revista.
  2. МЕНЯ ЗОВУТ . К концу первого урока, по-моему, ученик хочет уметь представиться, это первый весомый результат и его несложно достичь.

С испанцем тут проще, чем с британцем: грамматическая структура нужной фразы ближе к русской. Не мое имя есть, а я зовусь так-то. Фразу Меня зовут Хосе можно дать для начала просто на заучивание, и уже на следующих уроках объяснять, что там родительный падеж личного местоимения и 3 лицо, множ.число глагола.

Чтобы поставить все звуки в этой фразе нужно проговорить ее несколько раз и понять, насколько испанцу комфортно это произносить, потому что вероятно это будет звучать как Мэнья сабут)) Некоторые сочетания звук действительно непривычны для испанского языка, но это дело времени, у нас больше общего, чем кажется.

  1. Для передышки можно рассказать о русских ФИО, культурная справка, полезная уже на первом этапе. Рассказать про уважительную форму на Вы. В испанском есть культурный эквивалент этому - форма на usted.
  2. Обычно, представляясь, человек следом за именем называет свой возраст - в русском тут очень просто, можно даже не произносить слово год, лет. Мне 25. Или полностью Мне 25 лет (или 21 год - придется рассказать об этом грамматическом нюансе)
  3. Далее тематика зависит от возраста ученика. Можно предложить для изучения слова: профессии(его), работаю, учусь и т.п. Чтобы он мог представиться по модели “Привет. Меня зовут Хосе, мне 25 лет, я доктор”.
  4. При знакомстве иностранцу уместно называть страну, откуда ты родом, вводим фразу Я из Испании/Аргентины и т.п. Кстати, со звуком Я проблем быть не должно, в классическом испанском ya или llave начинается со звука Я. (есть еще латиносы с их фонетическими вариантами, но это всё выясняется заблаговременно.)

Заключение: с учеником необходимо четко выяснить цели изучения языка, так как это напрямую влияет на контент-план всего обучения. Если это бизнес - то упор будет на проф.лексику и деловое письмо. Если разговорный русский - то на произношение и более простые грамматические структуры, а также интонации и сленг. Если это подготовка к сдаче ТРКИ - то важно уделить внимание не только правильному русскому языку, но и профессиональной области будущего студента — термины изучаемой науки на русском языке.