В последнее время метод карточек для изучения иностранных слов стал необыкновенно популярен на просторах интернета. Просто, быстро, а совместно с интервальным повторением еще и эффективно… Сегодня расскажу о самых важных ошибках при создании карточек и как их исправить.
1. Не прописано произношение
Когда вы встретили новое слово, первое, что нужно посмотреть, кроме его перевода – это произношение. Его же надо задокументировать на карточке:
- для начала можно, как в школе учили: над словом, карандашиком, русскими буквами (не лучший вариант, но лучше, чем ничего),
- если вы уже продвинутый, то запишите транскрипцию (очень рекомендую выучить транскрипционные значки, только они дадут возможность звучать приближенно к оригиналу).
Это обязательно! Мы приступаем к изучению слова, только когда точно знаем, как оно произносится. Это аксиома. Для тех у кого есть сомнения, попробуйте почитать следующие 5 слов и затем проверьте себя:
dough - tough - bough - cough - through
*Сочетание “ ough ” во всех 5 словах произносится по-разному.
2. Нет примеров употребления
В любом языке очень важно понимать, когда и в каком контексте можно употреблять слово. Слово, употребленное не в том контексте, может привести, как минимум, к недопониманию, как максимум, к тому, что вас будут считать не очень умным человеком.
Очень кстати заговорили про ум:
- когда нам надо сказать, что человек “тупой”, вы скажете “a stupid person”,
- если надо сказать, что “тупой” угол, то это уже “obtuse angle ”.
Наоборот употреблять никак нельзя. Поэтому всегда к слову нужно придумывать коротенький, легкий пример, который точно будет отражать употребление слова.
E.g. I'm not a stupid person, I know how an obtuse angle looks like.
Еще один плюс примеров употребления в том, что в голове у вас будут откладываться уже готовые структуры употребления, что поможет употреблять изученные слова в определенном контексте на автомате.
3. Не прописаны значения слова
Если произношением пренебрегают лишь некоторые, то вот значением слова пренебрегает большинство. И прошу обратить внимание: на значение, не на перевод.
Наглядно объясню разницу. Слова “table ” и“desk ” в словаре переводятся одинаково, как “стол”, так в чем разница?
“Table ” – это обеденный стол, а “desk ” письменный.
Значение слова напрямую влияет на его употребление, поэтому необходимо обязательно консультироваться со словарем. На начальных этапах самым простым вариантом будет Abby Lingua. Там вы сможете, как посмотреть перевод, так и проверить значение.
- “Notorios ” – известный, но с небольшим "но", если не знать которое, можно обить хорошего человека.
Эти три пункта являются обязательными при составлении карточек, иначе вы просто будете жертвовать качеством обучения в угоду легкости. Эти три пункта не займут у вас много времени, поскольку всю информацию можно найти в одном словаре.
Анастасия Монж
Преподаватель английского языка
Разговорные клубы и курсы английского онлайн
Больше информации на моем сайте.