Расхожая шутка про "Хорошее дело браком не назовут" основана на каламбуре, комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов. Слова эти удивительным образом встретились в современном русском языке, имея, при этом, совершенно разное происхождение.
Из старославянского бракъ как «женитьба », образованного с помощью суффикса -к (как, например, слово «знак ») от глагола «брати» , то есть «брать». Связь слова «брак» с этим глаголом подтверждается выражением «брать замуж» диалектное «браться» — «жениться», украинское «побралися» — «женились».
Для справки.
Старославянский — это первый славянский литературный язык , основанный на диалекте славян, живших в IX веке.
Глагол «брати» (первоначально имевший значение «нести») в применении к женитьбе означает «схватить», «похитить ». Дело в том, что основу брака у древних славян составляло похищение девушки из другого рода или племени.
Время появления слова «брак» оспаривается. Старославянское слово «брак» уже означало обряд «взятия замуж», а потом и само замужество, то есть супружество.
Древнерусское «бракъ» — это и «свадьба », «пир » и «супружество». В современном русском языке «брак» значит только «супружество»; произошло сужение значения этого слова.
А вот слово «брак» в значении негодное изделие — это заимствованное аж в XVII веке через польский язык, из немецкого языка, где Brack «негодный товар», то есть «лом» — производное от глагола brechen – (брехен) - «ломать».
А вы знали об этом?