Речь идет, конечно, о Кармен. В первую очередь хочу, чтобы вы раз и навсегда разобрались куда ставится ударение в этом имени и не смущались в образованных кругах.
1) Испанская версия: Кармен (ударение на А)
2) Французская версия: Кармен (ударение на Е)
Так что если вас кто-то исправит, то уточните на каком языке вы назвали имя.
А теперь пару слов об опере. Написал ее Александр Сезар Леопольд Бизе (имя Жорж получил при крещении), французский композитор, живший и творивший в XIX веке.
Премьера оперы «Кармен» 3 марта 1875 года обернулась провалом, а через 3 месяца композитора не станет (ему было всего 36 лет). Он так и не узнал, что в итоге именно эта опера станет его визитной карточкой.
Кстати говоря, сам П. И. Чайковский был большим поклонником этой оперы и писал, что «…Bizet — художник, отдающий дань испорченности вкусов своего века, но согретый истинным, неподдельным чувством и вдохновением».
Сюжет оперы создан по мотивам новеллы Проспера Мериме «Кармен» (тоже француз, между прочим). Есть предположение, что Мериме обратился к цыганской теме (Кармен – цыганка, а влюбленный в нее Хосе – баск) после прочтения поэмы Пушкина «Цыганы», которую даже перевел на французский язык.
Не буду вам подробно расписывать сюжет каждого акта, хочу остановиться на одном моменте – хабанере.
Изначально хабанера это танец, но в последствии осталась только композиция. Обо всем по попорядку.
Habanera переводится как «гаванская», в испанском языке Гавана «La Habana».
По ритму напоминает танго. Танец известен с XVIII века, но обрел свою популярность век спустя, и снова выходит из употребления, уступая место песенной форме. И здесь мы опять встречаем Кармен, ведь самая известная хабанера в мире – это L'amour est un oiseau rebelle (Любовь — мятежная птица) или просто хабанера Кармен (которую, в свою очередь Бизе ненароком заимствовал у испанского композитора Себастьяна Ирадьера. Ненароком, потому что считал ее народной мелодией).
И, по традиции, заверну вам парочку слов с собой.
Вышли вы на испанские улочки, и скорее всего услышите не высокопарную речь из учебника а слэнг, и вот вам парочка слов:
Peña - люди народ (вы знаете их как gente);
Movida - проблема (можно заменить обычное слово problema);
Tío - это не только дядя, но и просто парень (=chico);
Birra - пиво (что бы вы не ломали язык со словом cerveza);
Me mola - мне нравится (вместо избитого me gusta)
Понравилась статья? Тогда поставьте лайк, подпишитесь на канал и поделись статьёй в социальных сетях!