Всем привет, я Наташа и я путешественница.
Я уже рассказывала вам, что изучаю итальянский язык, делаю это самостоятельно. Какие ресурсы использую, можно почитать в предыдущих статьях на моём канале.
А сегодня поговорим на интересную тему, такую как забавные слова в иностранных языках. Такие слова обычно могут вызвать сложности при переводе, потому что от них ожидаешь совершенно не того, что они означают на самом деле. Их ещё называют ложными друзьями переводчика.
Из моих любимчиков в итальянском языке вот эти:
Stirare (стираре) - так хочется перевести «стирать», но нет, это значит «гладить»
Magazzino (магадзино) - напрашивается перевод «магазин» или хотя бы «журнал» (по аналогии с английским), а перевод на самом деле «склад»
Stipendio (стипендио) - сейчас все дружно подумали, что это стипендия. А нет, зарплата!
Ну, и поделюсь просто смешными словечками (лично для меня):
abbassato (аббассато) - сниженный
perduto (пэрдуто) - потерянный
bisogna (бизонья) - надо
proibisco (проибиско) - запрещаю
garbata (гарбата) - вежливая
certi (черти) - определённые
Делитесь в комментариях, какие смешные иностранные слова вам запомнились?