Найти тему
В большой семье

Как я объясняла горячим испанским мачо, чем бабушка отличается от бабочки

Добрый день, уважаемые читатели!

Каждую осень я твёрдо обещаю себе начать учить испанский. И каждую весну с грустью констатирую, что опять мне это не удалось.

А язык этот мне нужен, ведь в Испанию в силу ряда причин переехала моя дочь. О жизни многодетной нелегалки она рассказывает на своём канале.

Иностранные языки мне даются с большим трудом. Можно даже сказать, вообще не даются. Ещё в школе я для себя решила, что я лингвистическая бездарь, и смирилась с этим аж до сорока с лишним лет.

Потом было несколько поездок за рубеж, где я с удивлением узнала, что со школьных времён помню не только, что Ландон из а кэпитал оф Грейт Британ, но и ещё несколько фраз, позволяющих хоть минимальную, но возможность коммуникации.

Перед первой поездкой в Испанию я тоже выучила несколько фраз на местном диалекте и даже смогла довольно успешно поздороваться с офицером таможни, проверяющим наши паспорта.

Дальше было сложнее. Испанцы очень любят поговорить, причём, делают это с пулемётной быстротой. Мне такая скорость была явно не по силам, поэтому, если мне нужно было зайти в магазин или просто поболтать с соседками, я прихватывала с собой кого-нибудь из внуков.

Это мои переводчики - дочь и трое внуков
Это мои переводчики - дочь и трое внуков

Нередко случались забавные истории.

Уличная торговля в Испании запрещена, но в спальных районах нет-нет, да и встретишь какого-нибудь колоритного сеньора, продающего фрукты прямо из багажника автомобиля. Обычно они дешевле, чем в магазине, к тому же отменной спелости, поэтому недостатка в покупателях нет.

Но если это заметит полиция, то непременно оштрафует.

На этот случай у продавца обычно есть группа поддержки. При появлении полиции багажник закрывается, и всё выглядит так, как будто встретились сеньоры и решили поболтать о чём-то о своём, о сеньорском.

Вот такой арбуз купили мы в тот день, вдвоём тащили
Вот такой арбуз купили мы в тот день, вдвоём тащили

На одну из таких точек мы пришли с внучкой. Пока Виктория объясняла какой арбуз нам нужен, пока продавец искал подходящий по параметрам, я на невероятной смеси испанского, русского и почему-то французского (до сих пор не могу понять, откуда я знаю эти слова?) рассказала, что я из России, и эта юная сеньорита – моя внучка.

Слово «внучка» я, конечно же, забыла, но вспомнила, как будет по-испански бабушка. Звучит это русского уха очень странно – абуэла. Слово это мне не нравится, поэтому я решила продемонстрировать горячим испанским парням русское звучание.

Указав на себя, я нараспев произнесла: «Бабушка». Собеседникам это понравилось, и они решили повторить за мной. Но в испанском языке нет звука ш, вместо него используют ч. Поэтому, лучезарно улыбаясь и указывая на меня, знойные мачо дружно произнесли: «Бабочка».

Было приятно, но неправильно. Я стала объяснять, что бабочка – это по их, по-испански, марипоза, а я – бабушка! Мои собеседники очень удивились произошедшей метаморфозе, о чём-то посовещались, и объявили, что я – гранмама. С ударением на последний слог.

Я согласилась. Всё-таки гранмама лучше, чем абуэла.

Виктория мне потом рассказала, что парни сокрушались, какой же сложный русский язык, жизни не хватит, чтобы его выучить.

Если вам было интересно, поставьте лайк, это поможет развитию канала.

Подписывайтесь, мне есть ещё о чём рассказать.