В конце второго курса я совершенно неожиданно начал изучать #итальянский язык .
Неожиданностью это было в первую очередь для меня самого - у нас на историческом факультете МГУ в конце второго курса происходило распределение по кафедрам, а я буквально за пару недель до него внезапно осознал, что буду заниматься не внутренней политикой Екатерины Второй, а общественной мыслью и культурой Итальянского Возрождения. То есть пойду не на кафедру истории России периода феодализма, а на кафедру истории средних веков. Вот поэтому-то мне срочно и понадобился язык Данте и Петрарки.
Учить поначалу было легко - к тому времени я уже два года изучал латынь и испанский, которыми овладел достаточно прилично. Добавить к двум романским языкам третий - не самая сложная задача. Всё-таки это был итальянский, а не китайский :)
Начинал я с самоучителя Карулина и Черданцевой, причем первые уроки у меня были забавные - вечерами во время десятидневного байдарочного похода в начале мая. Учили вместе с другом, и процесс шел довольно быстро.
Но чем дальше в лес, тем толще партизаны :) Начались занятия в универе - какое-то время они были нерегулярными, ибо не сразу удалось найти для нас преподавателя. Менялись учителя, менялись учебники, но процесс тем не менее шел.
И тут друзья сделали мне подарок - как позже выяснилось, царский. Они преподнесли мне две аудиокассеты с песнями Фабрицио де Андре.
Я тогда не знал, кто это такой, но начал слушать, и мне сразу понравилось. В отличие от таких своих соотечественников, как Адриано Челентано и Тото Кутуньо, Фабрицио де Андре у нас в стране малоизвестен, и тому есть очень простое объяснение: он - не звезда эстрады, а нечто сродни барду. Таких людей называют словами poeta cantante - в дословном переводе "поющий поэт".
А вот в Италии, кстати, он весьма известен и почитаем. Близким другом и соавтором некоторых песен де Андре был знаменитый Паоло Вилладжо - актер-комик, режиссер и писатель, которого у нас в стране знают по фильмам "Синьон Робинзон" и целой серии кинолент про бухгалтера-недотепу Фантоцци. Кстати, Вилладжо дал ему прозвище "Фабер", которое прижилось и стало общеупотребительным.
На похороны "Фабера", ушедшего из жизни в 58 лет в январе 1999-го от рака легких, пришли больше десяти тысяч человек. А несколько лет спустя был издан альбом "Faber, Amico Fragile" ("Фабер, наш хрупкий друг"), куда вошли записи песен Фабрицио де Андре, исполненные известнейшими итальянскими музыкантами. Одну из песен - La guerra di Piero ("Война Пьеро") - для этого альбома спел Челентано.
И вот этого Фабера я начал слушать ещё в середине 90-х, при его жизни, и слушаю до сих пор. Он в первую очередь очень хороший поэт, да и личностью был яркой и весьма неординарной.
И, конечно, его песни очень помогали мне в изучении языка - сначала выучиваешь какое-либо грамматическое правило, а затем слушаешь песни и обнаруживаешь в них примеры.
Вот, например, куплет из песни Il Re fa rullare i tamburi:
Signore se non foste il re,
V'intimerei prudenza,
Ma siete il Sire, siete il Re,
Vi devo l'obbedienza.
("Синьор, если бы Вы не были королем, я потребовал бы от вас благоразумия. Но вы - сир, вы - король, и я обязан повиноваться вам").
Шо мы с гуся имеем?
1) Глагол essere (быть, являться) в форме foste: это множественное число второго лица сослагательного наклонения в незаконченном прошедшем времени, которое по-итальянски звучит короче - Congiuntivo Imperfetto. Foste = если бы вы были.
2) Глагол Intimare (требовать, предписывать, приказывать) в форме Intimerei: это форма первого лица единственного числа условного наклонение, или Condizionale Presente. Intimerei = я бы потребовал (приказал).
3) А попутно мы запоминаем, что к монаршей особе обращаются не на то "Вы", которое мы по-русски в последнее время пишем с большой буквы, а на "вы" с маленькой буквы, но во множественном числе. Ваше величество по-итальянски - Vostra Maestà.
А вот ещё четверостишие - из песни Preghiera in gennaio (Молитва в январе), нас тут интересуют последние две строки:
...Per quelli che han vissuto
Con la coscienza pura.
L'inferno esiste solo
Per chi ne ha paura
("...для тех, кто прожил с чистой совестью. Ад существует лишь для того, кто его боится").
А вот здесь у нас пример на употребление безударного местоимения ne - интересная, кстати, штука.
В зависимости от контекста итальянское ne может переводиться как "его", "этого", "от этого", "из этого", "об этом" и прочими подобными вариантами. Это местоимение заменяет собой слова, которые прозвучали в разговоре прежде. Вот пара примеров:
Quante lingue conosci? - Ne conosco quattro. ("Сколько языков ты знаешь?" - "Я знаю четыре").
Можно было бы сказать Conosco quattro lingue ("Я знаю четыре языка"), но, поскольку языки уже были упомянуты, их можно заменить словом ne.
Avete già parlato delle vacanze? - Ne parleremo domani. ("Вы уже поговорили об отпуске? - Мы поговорим [об этом] завтра").
То же самое - слово "отпуск" уже прозвучало в вопросе, поэтому в ответе оно заменяется на безударное местоимение ne.
А у Фабрицио де Андре это в одной фразе: L'inferno esiste solo per chi ne ha paura ("Ад существует лишь для тех, кто его боится").
Avere paura di qualcosa - бояться чего-либо. Дословно - "иметь страх": avere - глагол "иметь", paura - "страх".
Ha paura dell'inferno = он(а) боится ада. Но в песне Фабрицио де Андре слово "ад" уже было в первой части фразы, поэтому автор употребляет ne, и всем понятно, на что оно указывает.
* * *
Грамматических примеров можно было бы привести ещё с полсотни, но суть не в их количестве.
А закончу я ещё одной цитатой из Фабрицио де Андре - из песни Via del Campo (дословно - "Улица поля", это популярная улица в Генуе, на родине певца).
В этой фразе нет никаких особых грамматических казусов. Она просто мне очень нравится:
Dai diamanti non nasce niente,
Dal letame nascono i fiori.
("Из бриллиантов не рождается ничего, из навоза рождаются цветы").
Спасибо за терпение! А вот "десерт" - песня Via del Campo в концертном исполнении:
Спасибо, что дослушали куплеты © :)
Автор приглашает подписаться на канал "Уголок Крокодилыча" , посвященный всякой всячине, и будет искренне признателен за лайки, комментарии и вообще любую активность в рамках приличий и здравого смысла.