...Звук ветра и вьюги, вой волка и лай собак. Крики улетающих журавлей. Народный тягучий плачущий мотив. Журчание воды...
Звуки кыл-кобыза и сыбызгы. И сильный молодой голос, поющий с тоской о своём родном крае.
Ритм, словно солдатский шаг... Солдаты уходят всё дальше и дальше от родных степей и гор. Что-то звенит и бряцает, может быть это оружие?
И словно плач всего народа, плач матерей, провожающих своих сыновей на войну.
Звук ручья, горный ветерок и воспоминания о родном крае – всё, что осталось у солдата. Впереди неизвестность и страх. Страх не за себя, за своих родителей, своих близких.
Вот, что можно представить, слушая казахскую песню Самал тау.
Слова народные, автор неизвестен.
Самал тау
Самал тау, қайран елім, шалқар көлім,
Не болар солдат болып көрген күнім,
Есіме қайта-қайта түсе бердің,
Кір-жуып, кіндік кескен қайран елім.
Атты емеспін , жаяумын
Жаяудан да баяумын,
Он бес күндей жүргенде,
Омбы жаққа таяумын.
Жасым бар қос мүшелдей, жылым – сиыр
Тағдырдың айдауымен кеттім қиыр.
Самал тау, қайран елім артта қалды
Адасқан өрісінен біз бір үйір.
Әке-шешем бар еді,
Жасы жеткен кәрі еді,
Осынау әнге салдырған,
Он алтының зары еді...
Самал тау, қайран елім, шалқар көлім,
Не болар солдат болып көрген күнім.
Завидую тем, кто хорошо знает казахский язык и не нуждается в переводе песни. Я без перевода не смогла полностью осознать смысл. А история здесь очень важна. Публикую перевод песни на русский язык и некоторые разъяснения.
Самал тау (ветряные горы*, прохладные горы)
Самал тау, родной мой край, необъятное море
Что за дни меня ожидают в солдатах?
Вспоминается вновь и вновь
Родная земл я , где был рождён и вырос.
Не верхом я, иду пешком.
Даже медленнее, чем пешие.
За пятнадцать дней похода
Приближаюсь в сторону Омска
Я в возрасте двух циклов*, года коровы
По воле судьбы ушёл в дальний край.
Самал тау, родные земли остались позади.
Мы как косяк лошадей, оторвавшийся от родных земель.
Мои мать и отец,
Они – старики преклонных лет...
Эту песню сложили
Несчастья 16-го года*
Самал тау, родной мой край, необъятное море.
Что за дни меня ожидают в солдатах?
(Песенный перевод Айнуры Умаровой, фангруппа Вконтакте).
1. В некоторых источниках название этой песни переводится как «Ветряные горы». Верно ли это?
Пишут, что Самал Тау – это название местности в Северо-Казахстанской области. С казахского языка «самал» можно перевести как «бриз, горный ветерок, прохлада», «тау» – гора, возвышенность. Всё же переводить буквально название как «ветряные горы» не будет верным.
Но не нашла на картах местности с таким названием.
2. Кто герой песни?
При первом прочтении текста песни кажется, что пареньку, которого забрали в солдаты, 24 года. «Қос мүшел » – пара летоисчислений по 12-летнему календарю. Но если разобраться, он был рождён в год коровы (быка). В песне речь идёт о событиях 1916 года. Года быка ранее выпадали на 1889, 1901 год.
Итак, скорее всего, герой песни 1889 года рождения. То есть ему исполнилось 27 или 28 лет в 1916 году. Учитывая, что его родители преклонных лет, вероятно, это так.
Но закрадываются смутные сомнения, что забирали служить и совсем молодых мальчиков. В некоторых источниках это произведение трактуется как песня призывников.
3. Что за события 1916 года отражены в песне?
Это время первой мировой войны. Российской империи нужна была дополнительная сила, солдаты. Поэтому 25 июня был издан указ о мобилизации инородного мужского населения в возрасте от 19 до 43 лет для оборонных и тыловых работ. По данным Википедии, 250 тысяч человек должны были призваться из Туркестанского края, 230 тысяч – из Степного края.
Население стало протестовать против мобилизации, потом возникло восстание, которое было жестоко подавлено карательными группами.
По звуковому оформлению песни похоже, что события происходят осенью, когда восстание было подавлено и казахских мужчин продолжали забирать на войну. Каково это, оставить своих близких и участвовать в чужой войне? Кто был тот юноша, который сочинил песню, история умалчивает. Возможно, он так и не вернулся в родной край.
В этом музыкальном произведении показана трагедия не одного человека, а целого народа. Всего 123 тысяч человек было мобилизовано царской Россией до февральской революции 1917 года.
Хочется поблагодарить Димаша Кудайбергена за прекрасное исполнение песни, а музыкантов за оригинальную аранжировку.
Отметим, что этой песне уже более 100 лет и многие певцы исполняли её. Но именно Димаш смог заинтересовать слушателей, заставил задуматься над историей и смыслом.
Напомним, что песня Самал Тау была исполнена Димашем Кудайбергеном в октябре 2019 года в Китае, на закрытии кинофестиваля Шёлковый путь. Потом можно было увидеть прекрасную студийную видеозапись на японском джазовом фестивале 2020 года.
Последнее яркое выступление с этой песней было в январе 2021 года на открытии недели празднования по случаю инаугурации американского президента Джозефа Байдена.
Дорогие, благодарю за внимание!
Ваша Стася Лук.
#музыка #песня #самалтау #димаш #певец #артист