А ещё быстрее? Давай!
Я часто выкладываю скороговорки в сторис в инстаграм (ссылка в профиле) на английском, и вот это выражение вполне сойдёт за скороговорку.
Слова в ней очень похожи. «Cheap»-дешёвый, «chips»-картофель фри.
Кстати, ТАК картошку фри называют только англичане,американцы скажут своё «фи»,если вы так ответите.
В Америке картофель фри это «french fries» или коротко «fries».
Получается дословно «такой дешёвый как картофель фри»?!
Ждёте подвоха и какого-то другого перевода?Не в этот раз!
Эта английская идиома проста как рубль двадцать! (Хм,в русском это,кстати,тоже идиома
Переводится «As cheap as chips» как «очень дешёвый» или разговорно «копейки»,как мы по-русски говорим.
- Вот пример:
-How much does your new dress cost?
-Oh, it’s as cheap as chips.
(-Сколько стоит твоё новое платье?
-О,копейки совсем!)
С этого момента можете убирать скучную фразу «very cheap» и говорить разговорно «as cheap as chips»
А теперь вопрос:
почему эта идиома связана именно с картофелем фри?
Почему не «дешёвый как огурец»
Или «дешёвый как жвачка»?
Ведь много чего есть гораздо дешевле картошки фри?
А может кто знает,почему в русском мы говорим «простой как рубль двадцать»?
Пишите ниже свои варианты! Мне очень интересно!
----------------------------------------------------------------------------------------
Подписывайся, ставь лайк и сохраняй себе эту фразу!