Найти в Дзене
СКАЗЫ И сКАЗУСЫ

Скажи: "Шибболет"! Загадочное слово

Существует Библейская загадка:
«Однажды было слово, которое спасало человека, говорящего его правильно, и губило человека, говорящего его неправильно».
Что же это за слово?
Ветхий Завет повествует, как в Х веке до н.э. случилась усобица меж израильтянами.

Существует Библейская загадка:

«Однажды было слово, которое спасало человека, говорящего его правильно, и губило человека, говорящего его неправильно».

Что же это за слово?

Ветхий Завет повествует, как в Х веке до н.э. случилась усобица меж израильтянами.

Войско недовольных ефремлян (колено Ефрема) двинулось на Галаад. Однако предводитель галаадитян Иеффай, призвав своих воинов, одержал быструю победу над бунтарями. Ефремляне вынуждены были спасаться бегством. Они устремились к Иордану, надеясь, что, переправившись через реку, избавятся от преследования.

Иеффай же, предвидя исход событий, захватил единственную переправу и поставил там стражу с приказом не пропускать противника.

Сначала среди стражников возникло замешательство: как отличить «своих» от «врагов», ведь и те и другие - один народ, хоть и из разных колен? Но вскоре выход был найден.

Сказано:

«И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, заколали у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи» (Суд 12:5-6).

Итак, ШИББОЛЕТ!

Ефремляне, в отличие от галаадитян, не выговаривали «Ш» и произносили «Ш» как «С», и эта «особенность» диалекта оказалась для них губительной.

«Шибболет» на иврите означает «колос». Но, в данном случае, его значение не представляло никакой ценности. Важно лишь само произношение слова.

И все же, недооценивать значения слов в Библии нельзя.

На самом деле, сюжет повествования, как это чаще всего бывает в Библии, выводится из игры слов, из их многозначности. Так «шибболет», кроме значения «колос», означает также «водный поток», «течение» - и тот становится центральным местом событий, ведь речь идет о переправе через Иордан.

Кроме того, знатоки иврита утверждают, что слова «шибболет» и «сибболет» имеют разные значения. «Сибболет», в отличие от «шибболет» означает «бремя» - его и несли бунтари, в качестве наказания за свою гордыню и недовольство, получив по заслугам.

Из Библии слово «шибболет» перешло во все европейские языки.

Конкретные значения «колос», «речной поток» или «бремя» востребованы не были. А вот в переносном значении - «условный знак», «пароль» слово получило широкое распространение. Особенностью такого пароля всегда признавалось «специфическое» слово или звук, труднопроизносимые для иностранца, чужака, который не является исконным носителем языка.

А вот русскому человеку слово «шибболет» долгое время оставалось незнакомым.

Дело в том, что перевод ветхозаветных текстов на церковнославянский язык, как правило, делался с греческой Септуагинты. Стоит заметить, что эллины, как и ефремляне, произносят «Ш» как «С». В Септуагинте слово «шибболет» не используется, оно заменено греческим «синтема», «условный знак». Именно по этой причине его не встретишь и в старославянских текстах; «шибболет» в них переведено буквально, словом «класъ», то есть «колос». Этот библеизм стал известен лишь в конце 19 в., когда появился Синодальный перевод Писания.

Латинская Вульгата слово «шибболет» при переводе сохранила и, таким образом, ввела его в обиход европейцев. Позже слово было переосмыслено и, кроме библейского, приобрело и другие значения. Например, шибболетом может быть не только слово, но и особая манера поведения, характерный внешний вид, по которому можно определить принадлежность человека к определенному сословию или кругу людей. Шибболетом также теперь называют и любой тайный пароль.

-2

В Христианстве библейская история тоже толкуется по-новому. Нельзя войти в Царствие Небесное, не произнеся щибболет. Подразумевается, что единственным «пропуском» служит только вера в Иисуса Христа.

«Ноу-хау» предводителя галаадитян Иеффая взяли на вооружение все народы. Существует немало примеров шибболетов, ставших уже историческими.

«Особые словечки», безусловно, есть и в русском языке.

Василий Зайцев вспоминает, как проходили проверку «свой – чужой» в годы Великой Отечественной войны:

«Проводник ушел, мы остались на месте, притаились. Слышим сигналы проводника: «Дорога, дорога», — повторяет он. Хорошее русское слово, по нему всегда можно узнать — кто говорит, русский или немец. Немцы это слово не умеют произносить, у них получается «тарока». На этом слове проваливаются даже немецкие разведчики, переодетые в нашу форму. Как скажет «тарока», так и попался. (Зайцев В.Г. «За Волгой земли для нас не было. Записки снайпера»).

Считается, что ни один еврей не способен должным образом произнести букву «р», он обязательно скартавит. И Борис Стругацкий приводит в этой связи ряд соответствующих шибболетов: «На горе Арарат растет виноград» и слово «кукуруза», которое в еврейском исполнении звучит как «кукугуза».

Шибболеты широко используют и в мирное. Скажем, чтобы распознать «знатоков» и «профанов». Так, например, первые произнесут фамилию автора «Властелина колец» Толкин, а вторые – Толкиен. Отличить человека грамотного и интеллигентного от того, кто старается себя за такого выдать, всегда можно по правильной речи. В качестве шибболетов можно рассматривать: «ложим» (вместо «кладем»), «позвОнит» (вместо «позвонИт»), одно кофе (хоть теперь и признано нормой; вместо прежнего «один кофе»), «бАловать» (вместо «баловАть») и т.д.

В общем, шибболеты, особые словечки для узнавания «своих» и «чужих», по-прежнему в ходу.

А само слово «шибболет», которое звучит красиво и интригующе, охотно выбирают для названий сайтов, журналов, песен, неформальных объединений и прочего.

-3