Есть песни на все времена, созданные по особому вдохновению. Они не выходят из моды, они переводятся на разные языки. Такая, например, как «Миллион алых роз» ( Р.Паулс, А.Александров) Сложно перевести песню, впрочем как и любые стихи – сохранив при этом и смысл и поэтику. Перевод «Алых роз», в исполнении Доминика Мосана ( Dominique Moisan ) - сохранил и то и другое. Одно отличие: во французской версии, песня заканчивается более оптимистично. И соглашусь, изучать французский по песням - очень увлекательно. Французский текст и русский перевод, дословный: Il é tait une fois un peintre Жил был один художник n’ayant que toiles et couleurs, имеющий только краски и холсты mais il aimait une actrice, но он любил актрису celle qui adorait les fleurs. Которая обожала цветы. Alors il mit à la vente Тогда он выставил на продажу ses toiles , son humble demeure