Найти в Дзене
Дельфина Сушкова

Смотри в оригинале-понимай просмотренное!

Итааааак, поехали.

Итааааак, поехали.

  • Выбери тот фильм, сериал, ролик на YouTube, мультфильм или любой другой визуальный контент, который ты смотрел раньше. Ассоциативно ты будешь вспоминать контекст, какие-то отдельные реплики и переводить машинально слова с языка оригинала на русский будет проще. Конечно, будучи невероятным фанатом Квентина Тарантино, тебе не стоит начинать именно с его фильмов. Данная попытка может увенчаться неудачей. На личном опыте скажу, что писанина в сценарии Квентина и то, как её переводят-разные вещи. Будет сложно сначала.
  • Не старайся переводить каждое слово, смотря фильм с субтитрами на языке оригинала. К сожалению, для большинства это занятие является очень утомительным. Попробуй почувствовать настроение фильма, попробуй почувствовать идею, попробуй почувствовать язык и самих персонажей. Эстетика фильма в его оригинальной среде тебе покажется интереснее русской копии. Обещаю.
  • Смотреть фильмы в оригинале важно с пользой пополнения лексического и грамматического запасов. Я советую тебе поступить следующим образом, если ты изучаешь конкретную грамматику какого-либо языка будь то французский, испанский, английский, урду, пушту или иврит, попробуй в момент просмотра фильмов глазами выцеплять примеры употребления той или иной грамматики, с которой ты сталкиваешься на данный момент и тоже самое делать с грамматикой, совершенно тебе пока не известной. Будешь пополнять грамматический запас. А в дальнейшем понять тему тебе будет намного проще.