Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Э-эскизы

Квины футбольным фанатам? Не только! «We are the Champions» и «We will rock you» как баттл Фредди и Брайана

Волшебный голос, волшебные аранжировки, вообще всё – просто волшебство! Квины, в отличие от Битлов, Дорз, Роллингов…, появились не в 1960-х, позже почти на 10 лет, но теперь смело встали с ними со всеми в один ряд. На какое место? Сейчас обсуждать не будем. Это всё равно, что расставлять по местам в истории футбола Пеле, Марадону, Месси и Рональдо. Лучше посмотрим, а что сделали Квины для футбола

Волшебный голос, волшебные аранжировки, вообще всё – просто волшебство! Квины, в отличие от Битлов, Дорз, Роллингов…, появились не в 1960-х, позже почти на 10 лет, но теперь смело встали с ними со всеми в один ряд. На какое место? Сейчас обсуждать не будем. Это всё равно, что расставлять по местам в истории футбола Пеле, Марадону, Месси и Рональдо. Лучше посмотрим, а что сделали Квины для футбола и в целом спорта? А они сделали, как минимум, две великих песни на все времена!

Немного истории

Фрэдди, автор «Мы - чемпионы», говорил в одном из интервью: «Это самая самовлюбленная и высокомерная песня, которую я когда-либо написал. Вообще-то я думал о футболе, когда ее сочинял. Я хотел придумать песню, которая бы исполнялась вместе с аудиторией и была подхвачена фанатами, типа напевов, которые распевают футбольные фанаты на стадионе... Безусловно, я сделал ее драматичнее обычных футбольных чантов... Песня была подхвачена футбольными фанатами, потому что это песня победителей. Думаю, что кто-нибудь уже написал песню, которая придет ей на смену».

Никто ничего подобного за последние 44 года не написал, и, думаю, что уже не напишет. Футбол теперь уже не тот, в целом спорт не тот, не те фанаты, не тот Мир, не те времена – не те и песни.

Брайан Мэй, автор «Мы хотим «рок» вас!» говорил в интервью: «Когда эти песни появились, концерты не были интерактивными. Люди приходили, чтобы потрясти головой, и не более того. Мы…решили написать песни, в которой публика могла бы соучаствовать с нами… каждому по силам топать, хлопать и напевать какой-нибудь простой мотив. Так появилась песня «We will rock you». Изумительно, когда идешь на футбольный матч или какое-нибудь спортивное соревнование и слышишь, как люди поют ее…она стала уже частью фольклора. Поэтому я умру счастливым».

Таким образом, при написании этих песен Фредди и Брайан думали в первую очередь о футболе, потом о своих зрителях на концертах, о всех болельщиках и, как это всегда бывает, о себе самих – артистах и авторах.

«We will rock you»

Buddy you're a boy make a big noise
Playin' in the street gonna be a big man some day
You got mud on yo' face
You big disgrace
Kickin' your can all over the place
Singin'
We will we will rock you
We will we will rock you
Buddy you're a young man hard man
Shouting in the street gonna take on the world some day
You got blood on yo' face
You big disgrace
Wavin' your banner all over the place
Singin'
We will we will rock you
We will we will rock you
Buddy you're an old man poor man
Pleadin' with your eyes gonna make You some peace some day
You got mud on your face
Big disgrace
Somebody betta put you back into your place
We will we will rock you
We will we will rock you
Everybody
We will we will rock you
We will we will rock you

Подстрочник из Яндекс-переводчик приводить не буду. Каждый сам может легко его увидеть. Лучше перескажу краткое содержание.

На первый взгляд, в песне говорится о трёх возрастных категориях английских футбольных фанатов. В первом куплете говорится о мальчишке, который вроде бы пинает во дворе консервную банку и всех раздражает производимым грохотом и своей грязной мордой – просто позорище! Во втором куплете описывается основная ударная масса фанатов – молодые крепкие парни, которые устраивают фанатские побоища, громко скандируют, заполонив всю улицу, а кажется, весь мир – просто позорище. Потом на игре он размахивает полотнищем своего клуба, морда этого мордоворота после драки – в крови. В третьем куплете героем выступает старик, грязный и бедный, но всё еще фанатеющий за свой клуб, он молит молодых взять его на игру, но никто уже не помнит его прошлых заслуг. Они его откровенно посылают. Какое позорище!

По моему мнению, автором одновременно подразумевается, что описанное выше не только срез возрастного состава футбольных фанатов конца 1970-х, но и вся жизнь и судьба каждого из них. От сопливого пацана, у родителей которого нет денег не то, чтобы на бутсы, но даже просто на футбольный мяч, через драки и отсидки к нищей старости.

Не стоит забывать, что экономически 1970-е были сильно депрессивным временем для Запада и Великобритании в том числе. Да, собственно, и в 1980-е, и даже сейчас бедных коренных жителей там совсем немало, а футбол всегда был почти (еще бокс) единственной отдушиной для очень многих.

Теперь, что касается самого важного – заглавия и рефрена. На мой вкус «мы хотим раскачать Вас» - никуда не годится. Даже широко известное юмористическое «Вывел, вывел…ПЯТНА!» - намного лучше. Можно даже пойти дальше в плане попыток лексического соответствия: «Вывел, вывел кровью!», «Вёл бы, вёл бы бровью!», «Съел бы, съел бы с солью!», «Сел бы, сел бы жопью!» и т.д.

Конечно, для глагола rock можно применить другие варианты перевода, например: потрясти, растрясти. Более того, поэты, они ведь такие поэты, Мэй вполне мог иметь ввиду и значения в качестве существительного, а тогда это и рок, в смысле фатум, или рок в смысле музыкального направления, или «скала, камень».

Но я пошёл другим путём, самым простым для переводчика – создание новояза. Если есть слово хакнем, да еще хапнем, то почему бы не быть: рокнем? Так что у меня пусть будет:

«Мы вас, мы вас…рокнем!»

Тогда уж, почему бы и других англицизмов в перевод не насовать, а?

We are the Champions

I've paid my dues
Time after time
I've done my sentence
But committed no crime
And bad mistakes
I've made a few
I've had my share of sand kicked in my face
But I've come through

We are the champions my friends
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions, We are the champions
No time for losers, ' с ause we are the champions
Of the world

I've taken my bows
And my curtain calls
You brought me fame and fortune
and everything that goes with it
I thank you all
But it's been no bed of roses
No pleasure cruise
I consider it a challenge before the whole human race
And I ain't gonna lose

We are the champions my friends
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions, We are the champions
No time for losers, Cause we are the champions of the world

Давным-давно, когда и близко не было понятия «батл», уже существовали кружки поэтов, ну, или графоманов, лишь история способна различить. Главное ведь в том, что они соревновались. Написал один поэт стишок – дал почитать другим, а у тех сразу же вдохновенье разыгралось, и ну писать, кто возраженье, а кто и продолжение того стишка.

Похоже, что и у Квинов случилось именно такое. Брайан написал то, что я выше описал. Фредди, конечно же заело – он написал ответ и одновременно продолжение. Итак, в первой строфе он рассказывает, что многое испытал, много страдал, платил по чужим долгам (то есть, сидел не за свою вину – так часто бывает в массовых драках фанатов), но всё преодолел и стал (вместе с командой конечно же) чемпионом мира.

Во второй строфе описывается, какие блага (здесь уже не только про футбол, но и про артиста, чьи деятельности, вообще-то, мало отличались в 1970-е) ему принёс успех. И повторяется торжество по этому случаю.

Сразу заметен оптимистичный настрой песни Фредди в пику Брайану – у того всё заканчивалось убогой старостью, у Фредди – вечным наслаждением победой. Причём еще бросается в глаза, что у Брайана при оптимистичном ритме пессимистичный взгляд на жизнь и судьбу. У Фредди при грустной мелодии у главного героя всё очень хорошо сейчас и в дальнейшем.

Объясняется всё просто – они писали о разных людях. Мэй о болельщиках, Меркури о звезде футбола. Неслучайно, что у Фредди только две строфы – это просто продолжение первой строфы Мэя, в которой рассказывается про пацана, который стучит мячом на весь двор.

Каждый сам выбирает себе судьбу, но судьба ведь тоже имеет право выбора?

Другие материалы канала про песни на иностранных языках:

https://zen.yandex.ru/media/id/5fdb661d7cc1f6465f279153/lili-marlen-istoriia-pesni-i-moi-perevod-5ff21a8cfe4e686f6a5d7aaa