Найти в Дзене
О всем понемногу

Становление "переводчиком манги"

Оглавление

Здравствуйте. В этой небольшой статье я расскажу вам что нужно, чтобы начать переводить мангу, какие есть роли в командах перевода и как попасть в команду.

Что нужно для начала перевода в одиночку

Для начала вам нужен какой либо графический редактор по типу Photoshop, Paint Tool sai и подобного. Для большего удобства не помешал бы графический планшет, но это не обязательно. Так же вам понадобится Word или подобный редактор.

Какие есть роли в командах

  1. Переводчик
  2. Клинер
  3. Тайпер
  4. Редактор

Что делает клинер

Ему дают либо название либо сразу ссылку на сайт с японскими версиями глав, а если нет, то их можете взять с любого сайта, например: этого или вот с этого. Прежде чем открыть эти сайты желательно установить adblock, так как там очень много рекламы эротического характера.

Далее выбираем любую мангу и главу из неё. Я возьму ту, которую я помогаю переводить.

После описанного создаём папку в удобном месте на ПК и скачиваем туда страницы. После этого заходим в Photoshop.

Главная страница Photoshop 2021
Главная страница Photoshop 2021

Нажимаем открыть и ищем там страницу с мангой. Открываем и нас встречает такой интерфейс:

-4

Выбираем инструмент кисть и закрашиваем "облачка". В некоторых случаях в облачках звук, а не речь. Советую сверяться с анлейтом(Сленговое слово, обозначающее сайт с переведённой на английский или другой язык, этой манги). Если же нет анлейта, то по интуиции или спрашивая у переводчика.

Убрали текст из облачков. Красным выделен звук в облаке. Некоторые команды переводят звуки, некоторые нет.
Убрали текст из облачков. Красным выделен звук в облаке. Некоторые команды переводят звуки, некоторые нет.

Далее выбираем инструмент "Точечная восстанавливающая кисть" и выделяем текст не отпуская ЛКМ. После выделения отпускаем ЛКМ и Photoshop сам заменяет текст на фон. Если есть немного не ровные моменты, то воспользуйтесь инструментом "Штамп".

Далее берём кисть и выбираем нужный цвет и размер под линию.

-7

Нажимаем ПКМ по инструменту "Перо" и в списке выбираем "Перо кривизны". Создаём новый слой и ставим точки этим пером посреди линии.

Переводчик

Люди которые переводят мангу с разных языков. Если вы переводчик с японского, то можете использовать те же сайты, что и клинер, но если вы с английского, то нужно искать самим( рекомендую этот). В основном перевод записывают в Word в формате:

Страница 5
Бла бла бла
Бла бла бла

Тайпер

-человек вставляющий текст на очищенную клинером страницу. В основном используют шрифты: v_Mouth Breather BB, Anime_Ace_2.0_BB_Cyr, Anime_Ace_v02, Anime_Ace_V5 и другие.

Редактор

Тут понятно и без объяснения, что это человек, который исправляет ошибки в переводе.

Как попасть в команду

Есть два способа:

1- В конце или в начале главы переводчики пишут, что нужны клинеры, тайперы и тд.

2- Написать на форуме.(один из таких форумов)

Доход

Доход идёт от нескольких источников:

1- Пожертвования

2- Платные главы. Есть тут

3- Реклама других тайтлов в произведении, которое вы переводите.