Разберём сразу по словам «Heart»-сердце, «mouth»-рот.
«Сердце во рту»?
WTF? :-)))
Нет,я не сошла с ума,такое выражение действительно существует!
И не я его придумала)
Переводится оно как наше русское «у меня сердце в пятки ушло».
А что, весело так)) У нас в пятки сердце, у них сразу в рот!
Кстати,ещё есть аналогия в русском «у меня душа в пятки ушла».
В общем, так и запоминайте по нашей русской аналогии!
Сердце в пятки/рот».
Откуда вообще эти странные выражения пошли? Какие есть предположения? Пишите, мне очень интересно!
Какие вы ещё знаете подобные фразы на русском/английском?
Пример:
- My mum doesn’t like watching horror films. She always has her heart in her mouth when she watches them.
- Моя мама не любит смотреть фильмы ужасов. У неё всегда сердце в пятки уходит,когда она их смотрит.
Кстати,как вы заметили, местоимение в этом выражении мы обязательно меняем,в зависимости о ком идёт речь!
Т.е.если сердце ушло в «мои пятки/рот»,(ой,я не могу,пишу и угараю над фразой),то ставим my mouth, если говорим про него, то уже заменим на his mouth,если у них сразу у всех их сердца ушли в «пятки/рот», то ставим their mouth) и так далее.
------------------------------------------------------------------------------------------------
Я жду много лайков, ведь эта фраза просто супер!
Сохраняйте себе!Подписывайтесь на канал и мои соц.сети!
Я надеюсь,что подняла вам настроение!